Orientace v knize:
1) SETKÁNÍ S
BOHEM. (Bůh se nám stane osobním, když se s ním osobně
setkáme str. 15). Boží síla ke změně jednání. Nepochopení
od těch, kdo setkání neprožili str. 202). Poslání. Bůh
člověka pověří posláním. Zpočátku malým, někdy i velkým.
(Bůh má s každým nějaký plán. Cestu má každý jinou.
Kdo hledá, najde str.27). Bručko se musí stát jedním
z indiánů, aby byli ochotni Boží lásku přijmout. (rozhovor
Bručka s náčelníkem na str. 37).
2) PRVNÍ KONTAKT S
ODLIŠNÝMI BYTOSTMI. Hlas flétny. (Bručkův první rozhovor o
Motilonech str. 48). První kontakt s Jukony zprostředkuje hra na
flétnu str. 52). Hudba a význam hudby. (To, co zasahuje city
je lepší komunikací, než to, co zasáhne rozum). Mezi
sebe ho Jukoni přijali poté, když dělal to, co oni hrál s nimi
na flétnu. ZPĚV A CHVÁLY
3) JAK SI ZAMILOVAT
ŠEREDY. Bručko mezi Jukony. Posila v těžkostech skrze
modlitbu (Bručko terčem šípů a nenávisti válečníků
str. 53 ). Bručko pomáhá nemocným jukonským dětem a
způsobí tak , že ho Jukoni přijmou na celé 4 měsíce mezi sebe
(str. 54 ). Bůh mluví i skrze mulu 2x Bručka shodila a utekla,
když se chtěl vrátit zpět do své civilizace str. 56. (Jako
Bileámova oslice). Pro Bručka se Jukoni stali lidskými
bytostmi, ne tehdy, když se on staral o jejich děti, ale až
když byl zraněn a nemocný a oni se ujali jeho. („Dokud lidi
neznáš, nesuď je“str.57)
4) BOŽÍ POMOC VE
VĚCECH VELKÝCH I MALÝCH. Bručko mezi Motilony. (Motiloni Bručka
nezabili. Neumřel ani na jejich nemoci. Při cestě zpět Bručka
zachránili dřevorubci a ti ho zavezli do civilizace) velké
věci. (Jeden z Motilonů mu nosil jídlo. Při cestě zpět po řece
připlaval trs banánů. Vojáci ho na vlastní náklady dopravili
tam, kam se potřeboval dostat) to jsou ty drobnosti. str. 63, 65,
67) 5) DAR. Filosofie daru. Dar naklání srdce. Výměna darů
znamená předporozumění. Je dobré za sebe nechat mluvit dary
(viz. Jákob před setkání s rozzlobeným Ezauem. Bručkova
netrpělivost a výměna darů str.71). Naše chyby má Bůh moc
přeznačit a použít si na dobré. (Bručkovu hloupost si Boží
moudrost přesto používá. Bručka našel Motilon, co mu nosil
kdysi jídlo str.72)
6) BRATRSTVÍ. Od
samoty a nudy přes kamarádství k přátelství a nakonec
i bratrství. Bratrem se nerodíš, tím se musíš stát.
Narodit se jako něčí bratr je málo. Bratrství vzniká z
přátelství. Přátelství se rodí vztahem (Bručko a Bobarišora
se stali bratry str. 82). Z bratrství se může stát taková
důvěra, že svému bratrovi předám i své tajné jméno a s ním
i absolutní vládu nad svým životem. (Bobarišora prozradil
Bručkovi své tajné jméno str. 83). Ježíš se stane tvým
opravdovým bratrem až tehdy, kdy mu prozradíš své skutečné
jméno. 2
7) JEDEN Z NÁS.
Případ z epidemií zánětu spojivek. Bručko nalezne kristovský
způsob, jak nabídnout indiánům pomoc a přitom je
neznásilnit neznámými léky jiné civilizace. Opět je
jedním z nich. Infikuje se od jednoho z nich zánětem, onemocní a
jde za místní kouzelnicí, aby ho léčila. Při tom požádá,
aby mu vedle svých zaříkávání kápla do oka jeho lék.
str.92-93 („Ve všem nám podoben, muž bolesti, zkoušený
nemocemi, podroben všem bídám, jako my lidé...“). Získal
tak její důvěru. V kouzelnici pak i spolupracovnici a dalšího
přítele. Bručkovo „kázání“ u díry nad níž dva Motiloni
hledali Boha je pak jimi přijímáno. Kázání upravil do
smyslového vnímání Motilonů. Bůh se stal člověkem, jedním z
nás, jako Motilon mravencem v jejich staré legendě. Tak nám
lidem umožnil sám sebe najít. str.100. Bobby se po nějakém
čase Bručka zeptal: „Jak mohu jít po Kristově stezce?“
Bobbyho obrácení str. 102.
8) BOJ SE ZLEM.
Jak se bojuje se Zlem. Kapitola „Noc Jaguára“ není jen
o zlých mocnostech, ale také o zlu, které je v nás a
které na nás čas od času zaútočí. My zlo dnes umíme
pojmenovat termíny z psychologie, ale neumíme nad ním
zvítězit stejně tak, jako to neuměli Motiloni. Bobby
odrazil útok zlého Ježíšovou písní. Zpíval ji celou
noc. Bručko se k němu přidal str. 105. Poprvé v
historii motilonských rodů nikdo za noci „Jaguára“
nezemřel. Ostatní Motiloni začali o Bobbyho píseň jevit zájem.
(Modlitba, zpěv, proklamace veršů z Bible ...)
9) SVĚDECTVÍ,
KTERÉ VEDE K VÍŘE. Bobbyho trpělivost a čekání se
svědectvím na vhodnou příležitost. Ta přišla až při
slavnosti. Čtrnáctihodinový zpěv o Ježíšovi při Slavnosti
Šípů. Svědectví, které Bobby řekl způsobem Motilonům
přijatelným str.107) se pak zpívalo od domu k domu rychle a
přirozeně. Píseň předávali jedni druhým. Šířila se sama a
dostala se ke všem Motilonským domům.
10) LÁSKA SILNĚJŠÍ
NEŽ SMRT. Smrt Bobbyho dcery. Utrpení se nevyhýbá ani těm, kteří
přijali Krista str.115). Láska je však silnější než
všechny útrapy světa. „Lásku ani smrt nepřemůže“
str. 116-117). Život v motilonské pospolitosti změny k moudrosti,
k vzájemné pomoci a k přátelství str. 119). Setkání s
Glorií. Bručko potkává dívku Glorii. Jejich společné začátky
str. 120-126). Partnerku Bručko hledal podle společných
zájmů a stejných představ o společném budoucím poslání.
Odloučení prověřuje trvanlivost vztahu. Oběť pak je důkazem
nesobeckosti. 3
Bruce Olson BRUČKO
krácená verze 4 Bobarišorovi, který odešel, když tato
kniha vznikala.
Předmluva k českému vydání
VE VĚTŠINĚ Z NÁS,
Čechů konce tisíciletí, vzbudí slovo misionář negativní
emoce. Není divu. Slyšeli jsme o misionářích, kteří nutili
domorodce stavět hranaté domy místo oválných a kteří
na mnoho způsobů pošlapali kulturní identitu těch, jimž
měli pomáhat. Bruce Olsona však misionáři odmítli
pohrdli jím. Odborníci přes misii odmítli toho, kdo byl
skutečně poslán. Olson je misionářem, který opustil svou
kulturu, aby se k ní již nikdy nevrátil. Dnes je to už
pětatřicet let. Řeknemeli „misionář, který se stal Indiánem“,
zní to absurdně asi jako „chladivý oheň“ jako oxymoron.
Bruce Olson se však stal Bručkem právě proto, že měl
poslání, v němž neztratil odvahu vytrvat. Kromě vzrušujícího
příběhu a pozoruhodných poznatků ze života pralesních
Indiánů odmění kniha čtenáře nezodpovězenými otázkami,
které se čtou mezi řádky. Jde hlouběji pod kůži než
filosofické zamyšlení nad životem. Je konfrontací. Je
nekompromisní výzvou dnešní postmoderní kultuře. Mám touhu
i naději, že české vydání povzbudí ty z nás, kteří
prožili obrácení obdobně jako Bruce Olson, aby změnili
svůj pohled na misii. Těším se, že šíření evangelia
v cizích krajích přestane být něčím, co se jich osobně přímo
netýká, a že nasadí své srdce a finance a že se někteří
skutečně rozloučí s naší zemí a kulturou, aby vyjeli vstříc
neznámé budoucnosti, odhodláni pomoci těm, kteří to
opravdu potřebují.
Tomáš
DittrichPředmluva
Zázrak začíná
S BRUCEM OLSONEM jsem
večeřel na chicagském letišti O'Hare. Byl to štíhlý mladík s
chlapeckým obličejem a před nedávném oslavil své dvacáté
narozeniny. Psal se rok 1967. Toho dne mi zavolal přítel,
že předchozí večer slyšel Brucovo vyprávění o
jeho zážitcích z kolumbijské a venezuelské džungle.
Příběh ho tak zaujal, že Olsona přemluvil, aby s odletem z
Chicaga do Minneapolis počkal, a já si mohl jeho vypravování také
poslechnout. Hodiny jsem fascinovaně seděl a poslouchal
nesmělého mladíka, který popisoval, co prožil v
jihoamerickém pralese mezi Indiány na úrovni doby kamenné.
Nakonec s rozzářenýma očima prohlásil, že si myslí,
že Bůh chce vzdálené a přírodní národy zasáhnout
způsobem, který se zcela liší od obvyklé misijní práce. Během
let jsem už slyšel vypravování jiných neohrožených misionářů,
kteří pronikali do lesů, džunglí a dokonce i arktických
oblastí, aby tam zvěstovali evangelium Ježíše Krista.
Jejich příběhy mě pokaždé neuvěřitelně upoutaly. Ale tento
prudký mladík mě fascinoval něčím jiným. Pracoval jsem
jako vydavatel křesťanského časopisu, kde jsme otiskli už
mnoho vzrušujících příběhů o misionářích. Mnohdy mi však
vadilo to, že jsme svým čtenářům nemohli dokázat, že jsou
pravdivé. Často jsme příběh zmírňovali, protože se nám
zdálo, že čtenáři situaci bez lepších dokladů nepochopí.
Chyběly nám například dobré dokumentární fotografie. Když
se blížil čas, aby se Bruče chystal k odletu, řekl
jsem mu: „Máš ohromně zajímavé zkušenosti. Blahopřeji,
žes Pána poslechl a šel k Motilonům. Škoda, že nemáš fotky,
které by něco z tvého vypravování dokreslily.“ Bruceovi
zablesklo v očích. „Ale já je mám.“ Sáhl do aktovky,
vytáhl tlustý pořadač s volnými listy a rozevřel ho
přede mnou. Pomalu jsem otáčel stránky a téměř nemohl uvěřit,
že barevné fotografie zachycují skoro všechny stránky
každodenního života v motilonském domě. Jedna série
ukazovala stavbu dlouhého motilonského kmenového domu od
počátečního sekání a svazování bambusových tyčí. Bambusové
pruty vytvářejí tak pevnou konstrukci, že unese několik
desítek závěsných sítí, v nichž Motiloni spí. Další
nenaaranžované fotografie zachycovaly, jak se rodiny scházejí k
vaření a společnému jídlu. Některé obrázky dramaticky
ukazovaly, jak si Motiloni získávají potravu s lukem a šípem
loví ptáky a opice. Jiné fotografie ukazovaly stavbu hráze,
která přehradila proud řeky a uvěznila ryby. Snad
nejkurióznější byly fotografie, na kterých Motiloni ulovené
ryby neukládali do proutěného koše, ale drželi je mezi zuby a
dál v rybolovu pokračovali. „Jestli chceš, použij ty fotky,“
řekl Bruče. „Ale až si je projdeš, tak bych je rád dostal
zpátky.“ Z tohoto rozhovoru vyšel v časopise Christian
Life rozsáhlý titulní článek, jak si Bůh úžasně
použil neškoleného mladíka ke zvěstování evangelia
Indiánům, kteří ho dosud neslyšeli. Článek oslovil jednoho
z významných nekřesťanských vydavatelů natolik, že
okamžitě poslal Olsonovi šek na velkou peněžní částku.
Byla to záloha na knihu, kterou pro něj měl Olson o svých
zkušenostech napsat. Olson však šek se svou charakteristickou
pokorou vrátil. Později mi to vysvětlil: „Nechtěl jsem mít
kvůli Motilonům žádné výhody a vydělávat na nich. Navíc mohu
říct s jistotou jen o jednom Motilonovi, že přijal Ježíše
Krista jako svého osobního Spasitele a Pána. Věřím, že Bůh
bude jednat dál, a nechci Jeho plány narušit.“ S Brucem Olsonem
jsme udržovali kontakt další léta. Občas jsme měli možnost
poslat mu nějakou finanční podporu, aby nakoupil léky a naučil
Motilony je používat. Olsona nepodporovala žádná misijní
organizace, a tak byl na takových příspěvcích závislý. O
podporu jsme proto žádali i naše čtenáře. Jednou mi Bruče
napsal, že přijíždí do Spojených států. Doprovází ho
Motilon, v jehož životě se jako první projevila práce Ducha
svatého. Jmenoval se Bobarišora. Bruče chtěl vědět,
jestli by s námi mohli strávit několik dní. Mohli jsme
tak od něho a Bobarišory. získat další materiály. „Ale
prosím vás, nezařizujte žádné vystoupení ve sboru,“
upozorňoval. „Tohle je Bobarišorova první zkušenost mimo
džungli. Nechci, aby ho to vyděsilo.“ Na naše zaměstnance
měl Bobarišora obrovský vliv. Usměvavá tvář malého, tmavého
a statného Indiána svědčila o vnitřním pokoji a klidu a o tom,
že získal nový život v Ježíši Kristu. V časopise jsme z
Bobarišorovy návštěvy otiskli reportáž spolu s dalšími
svědectvími, jak Duch svatý mezi Motilony úžasně jedná. Díky
tomuto článku vzrostla podpora Bruceovy práce. Několik
sborů odpovědělo na výzvu a pomohlo Bruceovi, aby svou
službu rozšířil. Nezařizoval už jen zdravotní centra a školy,
ale seznámil Motilony také s chovem dobytka a dalšími
zemědělskými technikami, které doplnily lov a rybolov, na něž
byl kmen dosud odkázaný. Současně se stupňoval i zápas za
záchranu duchovní a sociální celistvosti kmene. Zdálo
se, že Motiloni jsou ve svých horách v bezpečí, ale do
oblasti10 začali přicházet kolonisté. Mnozí z nich
uprchli z věznic ve velkých městech. Tvrdili, že si Indiáni
půdu, na které žijí, nezaslouží. A protože Motiloni neměli
státní občanství, nebyli legálními vlastníky. Kolonisté
si začali na území, na kterém Motiloni žili přes čtyři
sta let, dělat nárok. Jednoho dne mi Bruče Olson zatelefonoval.
Byl na letišti na Miami. „Věřím, že přišel čas, abych
napsal knížku, která ukáže, jak Bůh mezi Motilony jedná.
Potřebujeme takový důkaz, abychom mohli bránit motilonská
práva na území, kde přijali víru v Ježíše Krista a kde se
projevilo její ovoce.“ Bruče věřil, že taková kniha mu
pomůže při stycích s kolumbijským a venezuelským
prezidentem a se zástupcem Spojených národů, které žádal o
pomoc proti tlaku kolonistů. „Pomůžeš mi tu knížku napsat a
vydat?“ zeptal se. Výsledkem bylo první vydání této knihy pod
názvem „Zabiju tě pro ten kříž“ nakladatelství Creation
House. Brzo začaly přicházet ohlasy čtenářů: knihu
nadšeně přivítali především mladí lidé. Psali nám
studenti, kteří se připravují na misii, i ostatní věřící.
Bruče Olson získal celosvětovou pozornost. Jeden významný
francouzský antropolog však zpochybnil, že by kmen na
úrovni doby kamenné mohl takto přijmout evangelium Ježíše
Krista. Bruceovu zprávu však potvrdily jiné významné
autority. Úspěch trval a kniha byla doplněna událostmi do
r.1978 a přejmenovaná na Bruchko (v českém překladu Bručko —
pozn. nakl.). Od té doby se vydávají stále nová
vydání, aby se vyhovělo poptávce. Kniha už byla přeložena
do sedmi jazyků. Bruče Olson se stal slavným misionářem, i když
ještě nedosáhl padesátky. Bruče ovládá patnáct jazyků. Jeho
lingvistické studie se objevily v prestižních odborných
časopisech. Jako jeden z prvních pracoval s počítačovým
překladem kmenových jazyků. Přátelil se se čtyřmi prezidenty
Kolumbie, přednesl projev před Organizací spojených národů a
Organizací amerických států a získal mnoho vyznamenání za
přínos k zdravotnímu a sociálnímu blahobytu jihoamerických
Indiánů. Když jsem dostal zprávu, že kolumbijští komunističtí
povstalci zajali Bruče Olsona jako rukojmí, šokovalo mě to. V
textu rozšířeného osmnáctého vydání Bručka, z něhož
vychází český překlad knihy, je tato událost zachycena. Sleduje
nelehký život v džungli i těžkosti v zajetí Kamilistické
národně osvobozenecké armády, partyzánské skupiny známé jako
ELN. Přináší také nejnovější zprávy o pokrocích, jak se
z primitivního motilonského kmene stali vůdci pralesních
kmenů. Motiloni vynikají ve zvěstování dobré zprávy Ježíše
Krista a zaujímají přední místa v boji za záchranu
indiánské půdy a dědictví. Jednoduše: tato zpráva je
významná. Robert Walker, publisherProlog
Partyzáni
Do zápěstí se mu
zařezával nylonový provaz. Ruce měl spoutané za zády a
přivázané ke stromu. Byl válečným zajatcem v jednom z táborů
ELN, komunistické Národně osvobozenecké armády. Tábory
ležely ukryté v pralese vysoko v horách na hranicích
mezi Kolumbií a Venezuelou. Okolní džunglí se nesla ozvěna
ptačího zpěvu a hýkání osla. Některé zvuky byly melodické,
jiné zněly divoce. Bzučení sarančat vytvářelo clonu, v
níž se chvilkami všechno utápělo. Hustou vegetací nad hlavou
se vzhůru prodíral kouř z ranních ohňů. Partyzáni se shlukli
do skupinek, společně jedli nebo probírali, co je ten den čeká.
Občas se podívali na svého vězně. Snad čekali, že je bude
prosit o milost. Dnešní den byl zvláštní — vybraná popravčí
četa zastřelí Bruče Olsona za „zločiny proti lidu“. To,
že Bruče zajali, nikoho nepřekvapilo. Vůdci ELN se už léta
snažili získat dostatečnou podporu ke svržení vlády. V džungli
žilo více než dvacet indiánských kmenů, ale jejich příslušníci
neměli státní příslušnost. Když Motiloni, s nimiž Bruče
Olson pracoval a žil dvacet osm let, začali pronikat do
vládních kruhů, změnilo se to. Díky jeho vzdělávacímu
programu se z Motilonů stali významní mluvčí všech
pralesních kmenů. Partyzáni z ELN předpokládali, že
Bruče jim otevře k Motilonům cestu. Před několika lety ho proto
požádali, aby se připojil k jejich jednotkám. Když jim
odpověděl, že to jako křesťan udělat nemůže, rozhodli
se, že ho zajmou. Doufali, že ho přesvědčí násilím. V říjnu
1988 mířil Bruče a několik Indiánů dolů po proudu řeky Rio de
Oro, aby navštívili jednu z motilonských farem. Bruče si
na cestách vždy dával pozor, aby se vyhnul partyzánským
táborům. Když skupina přistála u břehu, spatřili
zničehonic dva partyzány s puškami v rukách. Střet byl
jednoduchý Bruče ani Motiloni neměli zbraně. Bruceovi
motilonští přátelé směli odejít, ale on upadl do zajetí.
Dva ozbrojení strážci ho vzali mezi sebe a zahnali ho z
pobřežní mýtiny do džungle. Teď byl Bruče nepohodlně
přivázaný ke stromu. Z obličeje, krku a rukou mu hmyz vysával
krev. Sledoval, jak se partyzáni pohybují po táboře. 12 V
zajetí už strávil téměř devět měsíců. Krutost
partyzánům nescházela, vyslýchali ho celé hodiny. Nehádal se
s nimi při tom jako ostatní vězni. Spíš se snažil vysvětlit,
že je učedník Ježíše Krista, který se nemůže stát
členem organizace nebo hnutí, která k dosažení svých cílů
používají násilí. Převýchovný proces v sobě zahrnoval
mučení fyzické i psychické. Mnoho partyzánských zajatců
tvrdé zacházení nevydrželo a zhroutilo se. Bruceovi však dal
Pán sílu, aby utrpení chápal jako součást Božího plánu,
skrze nějž Bůh může jeho věznitelům zjevit svou lásku.
Stejně ji Bůh ukázal během společných let Motilonům.
Dlouhé měsíce v zajetí měl Bruče možnost partyzány sledovat a
začal k nim cítit soucit. Nesouhlasil však s jejich
filosofií, která k dosažení cílů používala násilí, a
viděl, že ve svých požadavcích, aby se kolumbijští
chudí měli lépe, zjednodušují. Začal tedy nenápadně
navrhovat věci, o kterých si myslel, že jim jako jednotlivcům
mohou prospět. Kuchařům ukázal, jak mohou uvařit dobré
jídlo z pralesního ovoce, bobulí a housenek. Když
táborový zdravotník uviděl, že se Bruče vyzná v medicíně,
požádal ho, aby mu pomohl vybírat a aplikovat léky a starat se v
táboře o zubní hygienu. Bruče byl vděčný Bohu především
za ty, kteří se zapojili do diskusní skupinky, kterou na
žádost vůdců osady vedl. Na setkáních se probírala zdravotní
péče, politika, historie, čtení a psaní. Po několika
měsících zajetí Bruceovi dovolili, aby u sebe měl Bibli.
Když partyzáni viděli, že čte, chtěli, aby jim Písmo
vysvětlil. Bruče jim odpověděl, že musí počkat do neděle.
Věděl totiž, že jako obyvatelé katolické země k tomu
pak budou mít větší úctu. V neděli se tedy se svými otázkami
vrátili a Bruče jim vysvětlil, že Bůh je tak miluje, že
se rozhodl poslat svého Syna na zem, aby zemřel za jejich
hříchy. Ohromilo ho, když viděl, že evangelium mnoho
partyzánů oslovilo. Nakonec se v životech více než poloviny z
nich projevilo, že Ježíše opravdu přijali jako svého Spasitele
a Pána. Život v partyzánském táboře není jednoduchý.
Bruče postupně drželi v dvanácti osadách pravděpodobně
ho přesouvali z bezpečnostních důvodů. Zajali ho v období
dešťů. Měl stále promočené oblečení. Většinu času a
především v noci ho hlídali ozbrojenci. Často mu svazovali ruce
za záda. Stálým společníkem v džungli je i nemoc. Bruče
se nevyhnul především malárii. Během let však Motilonům
ukázal, jak léčit nejen malárii, ale i stále se vracející
epidemie spalniček, žloutenky a ostatních nemocí, které
obyvatele džungle sužují. Před nedávném ovšem v jednom
z táborů těžce onemocněl. Tehdy začaly nejtěžší
chvíle od doby, kdy ho uvěznili. Zkoušel obvyklé postupy, které
v takových situacích používal, ale před několika týdny ho
postihl těžký záchvat diverticulosy a začal silně krvácet.
Zesláblý a vyčerpaný si uvědomil, že slyší neodbytně
krásnou ptačí píseň. „Ale jak to, že teď?“ podivil se.
Tento ptačí druh v noci nezpívá. Bruče nevěděl, jestli
blouzní. Celou noc omdléval a zase se navracel k vědomí. Píseň
se však nesla nocí dál. Nejvíc ho udivovalo, že se mu
melodie zdála, tak povědomá. Zdálo se mu, že pták napodoboval
melodii mollové písně o vzkříšení Ježíše Krista,
kterou zpívali Motiloni. V podlouhlém motilonském domě
míval síť zavěšenou na trámu, lehával v ní a
podivoval se nad Boží láskou, která těmto domorodcům tak
nádherným způsobem odhalila Boží plán spásy. Stali se z nich
jeho bratři a sestry v Kristu. Pohltilo ho duchovní nadšení,
které mu té noci pomohlo překonat hroznou bolest. Druhého dne
ráno mluvili i partyzáni o podivném ptačím zpěvu, který je v
noci budil. Jednoho dokonce napadlo, že to mohl být anděl, poslaný
k jejich vězni, a ne obyčejný pták. Bruče na to také myslel.
Teď se díval, jak velitelé svolávají muže, aby byli
svědky jeho popravy. Mnozí se zdráhali, nejvíce ti, kteří
se účastnili diskusních skupinek. Velitelé však byli
neúprosní: všichni partyzáni musejí vědět, co se stane,
když někdo odmítne poslouchat příkazy jejich vůdců. I když
situace vypadala hrozivě, cítil Bruče pokoj. Takový pokoj, který
může dát jen Bůh. Bruče však musel připustit, že se
vůdci partyzánů snažili, jak jen uměli. Hodiny ho
podrobovali bolestivé převýchově. Měli naprostou jistotu, že
jestli se jim podaří Bruče přemluvit ke spolupráci se silami
ELN a k tomu, aby do jejich revoluční činnosti zapojil
Indiány, čeká Národně osvobozeneckou armádu úspěch.
Nakonec však partyzáni pochopili, že jejich převýchovné
metody se míjejí účinkem, a to je rozzuřilo. Tehdy změnili
jeho statut z „politického vězně“ na „válečného
zajatce“ a vznesli proti němu úplně nesmyslná obvinění.
Vinili ho mimo jiné z účasti na obchodování s drogami, z
vyvraždění tisíců Motilonů, zotročování Indiánů a
práce pro CIA. Byly to samé „zločiny“ proti lidu. Před
třemi dny dostal Bruče ultimátum: buď se k nim připojí,
nebo ho zastřelí. Šesti popravám už musel přihlížet.
Nebyla to příjemná podívaná. Většina nebohých obětí
před smrtí brečela a prosila o milost nebo vyznávala
svou nevinu. Během posledních osmadvaceti let přezkoušelo jeho
víru nebezpečí smrti už několikrát. Bůh ho pokaždé v
takových chvílích posiloval. Bruče přišel do
kolumbijského pralesa, protože věřil, že ho tam Bůh chce mít.
Věřil, že dokud bude toto poslání následovat, Bůh se o něj
postará v každé situaci. 14 Poprava mu však nikdy nehrozila.
Bruče viděl, jak velitelé předávají popravčím pušky
a vtom se mu znovu vybavil ptačí zpěv a nevyslovitelné
poselství, které přinášel. Poslal mu Bůh této osudové noci
ptáčka právě kvůli této chvíli? Je to možné. Ježíš přece
řekl, že ho nikdy neopustí a nezapomene na něj. Neměl důvodu mu
teď nevěřit. Když Bruče pohlédl na partyzány v jejich
potrhaných uniformách, mohl se jen smutně pousmát. Mnoho se
jich účastnilo rozhovorů o Bibli. Více než polovina z
nich nějakým způsobem Ježíše vyznala jako svého
Spasitele. Bruceovi jich bylo líto. Kdyby se odmítli zúčastnit
na jeho popravě, zastřelili by je. Rozdaly se náboje a Bruče
slyšel cvaknutí, jak zapadávaly do pušek. Velitelé vydali povel
a partyzáni pomalu zvedli pušky. Pak zazněl rozkaz: „Palte.“
Bruče očekával, kdy se do jeho těla zaryjí kulky, ale
žádný výstřel nepřišel. Stříleli slepými náboji.
Později mu velitelé vysvětlili, že si uvědomili, jakou udělali
chybu, když ho zajali. Bruče se domnívá, že „poprava“ byl
jejich poslední pokus přimět ho ke spolupráci. Z médií se
partyzáni dozvěděli, že Motiloni vzbouřili celou Kolumbii,
takže se na jeho obranu postavil celý národ. Vůdci ELN pochopili,
že tento zápas prohráli. Veřejnost požadovala jeho propuštění.
„Bůh jedná logicky,“ pomyslel si. Dovolil Bruceovi, aby
Motilonům ukázal cestu k věčnému životu skrze víru v Ježíše
Krista, a pak Motilony použil, aby zachránil Bruče. Násilí
je však v džungli stále přítomné. Bruceovi se to
mnohokrát připomnělo. Jasně si vzpomněl na hrozivý
strach, který pocítil, když na něj a jeho motilonského
přítele Bobarišoru křičel rozzuřený Humberto Abril: „Zabiju
tě!... Za ten kříž tě zabiju!“ A ukázalo se, že to byla
prorocká výhrůžka alespoň částečně. Robert Walker
Kapitola první
Kdo je můj Bůh?
Kdo je můj Bůh? ptal
jsem se. Bylo mi čtrnáct. Kdo je to? Odpověď jsem nedostal.
Přes školní dvůr se ke mně nesl jen dusot a pískání
fotbalového zápasu. Snad tisíckrát jsem si přál, abych
byl trochu pohyblivější a mohl si taky zahrát. Kromě
myšlenek na sport se mi však v hlavě honilo ještě něco
jiného. Vnucovalo se to celé dny. Znovu a znovu jsem se
ptal: Kdo je můj Bůh? V kostele se mluví o lutherském
Bohu, ve škole se učíme o Bohu všech křesťanských církví, je
tu i Bůh, o němž si čtu v Bibli. Ale který z nich je tím mým
Bohem? Ze zmrzlého minnesotského nebe ke mně nezazněla
žádná odpověď. Dal jsem se tedy na cestu domů. Zdálo se,
že odpověď nezná nikdo. Když jsem minulou neděli sebral odvahu
a zašel za učitelem nedělní školy, se širokým úsměvem se mě
zeptal: „Copak jsi nesložil konfirmační slib?“ O konfirmaci
jsem věděl všechno. Když jsem se na ni připravoval, učil jsem
se nejrůznějším teologickým výkladům. Jenže já jsem chtěl
znát Boha. Můj otec by byl raději, abych o takových věcech
nepřemýšlel. Neptal jsem se ho sice, ale věděl jsem, jak
by mi odpověděl. Podíval by se na mě svýma jasně
modrýma očima a řekl mi, že plýtvám časem jeho i svým. Možná
měl pravdu. Existence jiného než nelítostného lutherského
Boha se zdála dost nepravděpodobná, avšak pouhé pomyšlení
na něj mě děsilo. Do tváří mě bodal ledový vítr. Jeho
vítr, napadlo mě. Kopal jsem do trsů uschlé zahnědlé
trávy, které rostly vedle chodníku. Dnes ráno na nich ležel sníh
a v zastíněných částech příkopu zůstalo několik ostrůvků
ledu. K čemu jsem se vůbec narodil? Jsem příliš vytáhlý,
příliš krátkozraký, příliš neohrabaný, dokonce ani neumím
hrát fotbal. Když dostanu přihrávku, míč do mě vrazí a
všichni se baví na můj účet. V duchu jsem si představil
Kenta Langeho. Pihovatý obličej zarámovaný tmavými vlasy
a ústa zkřivená smíchem. Můj nejlepší kamarád.
Žaludkem mi projelo chladivé mrazení. Měl jsem pocit,
jako bych příliš rychle zhltnul zmrzlinu. Proč jsem si
to tak bral? Vždyť to byla jen hra. Doma si vytáhnu
knížky, pomyslel jsem si, a na všechny tyhle problémy zapomenu.
Miloval jsem chvíle, kdy jsem na posteli vyrovnal knihy a obklopil
se jejich různými jazyky. Už dvě noci jsem četl Bibli,
abych si procvičil řečtinu. Měl jsem velké, krásně
tištěné vydání v kožené vazbě a moc rád jsem v něm
listoval. Bibli a hlavně Starý zákon jsem četl už léta. Teď
jsem se začal učit řecky, a tak jsem se se zájmem podíval i na
Nový zákon. Starý zákon jsem však měl raději. Jeho příběhy
mě okouzlovaly a jeho bitvy ve mně vyvolávaly úžas. Někdy
jsem v neděli odpoledne přečetl najednou mnoho kapitol.
Proroci na mě působili jinak. Často mě vyděsili tak, že
jsem Bibli rychle zavřel a nevzal ji do ruky dříve, než jsem
ujistil sám sebe, že je to „kniha snů“ a ne opravdové
proroctví. Boží soud jsem si uměl představit příliš dobře:
Země se otevírá, lidé jsou strháváni do propasti s věčným
ohněm a Ježíš přichází se svou armádou zářících a
nelítostných andělů; Boží vojsko s meči ničí celé
stvoření pro jeho hříšnost. Myšlenky na Boha mě děsily.
Když jsem se někdy rozčílil a přestal se ovládat,
uvědomoval jsem si, co dělám. Zachvátil mě strach,
žaludek se mi svíral, ale nedokázal jsem přestat. Pokračoval
jsem dál v boji a po celou dobu se cítil hrozně. Později jsem si
pomyslel: Bože, budu odsouzen. Litoval jsem toho, ale přitom jsem
věděl, že stejnou věc udělám znova. Nový zákon působil
jinak. Už dvě noci jsem četl Janovo evangelium. Zmátlo mě to.
Ježíš se ani zdaleka nezdál takový, jak mi ho popisovali.
Zaměnil jsem snad Ježíše s Bohem, kterého jsem se bál?
Kamkoliv Ježíš přišel, tam se lidé měnili a vždycky k
lepšímu. Uvažoval jsem o naší nedělní škole, kde jsme znal
všechny děti. Celý život jsem s nimi chodil do kostela, ale
neviděl jsem, že by prošly nějakou proměnou. Nikdo z nás se
nezměnil. Pravda je, že se o změně hodně mluvilo.
Kazatel nám říkal: „Musíte se změnit, protože Bůh
zatratí zemi i s jejími hříšníky. Buďte svatí, protože Bůh
je svatý. On to po vás žádá. Nebýt dokonalý znamená ztratit
jeho věčnost.“ Zatracení mi nahánělo strach. Někdy k
nám v sobotu přišel Kent a vypravovali jsme si horory, které
jsme četli a viděli. Zkoušeli jsme se navzájem postrašit,
pochechtávali se a schovávali hlavy pod polštář. Líbilo
se nám, že se bojíme. Ale dříve či později jsme se dostali
k Božímu soudu, k hořící propasti a k nebesům, svinovaným
jako kniha, a pak jsme ztichli. Věděli jsme, že to není nápad
režiséra nebo spisovatele. Toto byla pravda, to se skutečně
stane. Když jsem přišel domů, maminka vařila v kuchyni
večeři. Byl jsem vymrzlý ze suchého ledového větru.
Sundal jsem si kabát a pověsil ho na věšák. Vešel
jsem do kuchyně a třel si zmrzlé ruce. Maminka si
odhrnula jeden pramen svých světlých vlasů a podívala se na
mě. „Jak bylo ve škole, Bruci?“ „Dobře,“ řekl jsem.
„Kde je Dave?“ Podívala se na mě. „Pohádal se s otcem. Dave
je ve svém pokoji.“ Najednou jsem pocítil nesmírnou únavu. U
nás doma se pořád někdo hádal. Nejlepší bylo, když jsme
spolu nemluvili. Vyšel jsem po schodech do svého pokoje a
všiml si, že jsou vyleštěné do tmavě červené barvy
jako zralé třesně. To se mi líbilo. Všechno mělo být
v pořádku, věci by měly být spořádané a čisté.
Proč taková nemůže být i naše rodina? Na pohled se
zdálo všechno v pořádku. Moje maminka pocházela ze
Švédska a vypadala jako dokonalá socha. Žádný spolužák
neměl tak krásnou matku. Otec byl pohledný muž se silnými
čelistmi a vždy s pečlivě upravenými tmavěhnědými vlasy. Jen
zřídka jsme však spolu vycházeli dobře. Šel jsem do pokoje a
uklidil si učebnice. Pak jsem vytáhl jiné knihy a rozložil je na
postel. Měl jsem anglickou Bibli, řecký Nový zákon a nějaké
knihy, které mi pomáhaly porozumět řeckému textu. Položil
jsem své vytáhlé tělo na postel; nohy mi přečnívaly. Knihy
kolem mě vytvořily kruh. Byly to ty nejbližší věci,
které jsem doma měl, a cítil jsem se mezi nimi moc
příjemně. Do večera jsem si četl. Maminka mě zavolala k
večeři a já sestoupil do mlčícího rodinného kruhu. Stále jsem
přemýšlel o tom, co jsem právě četl. Otec zpozoroval, že nic
neříkám. „Proč něčím nepřispěješ do hovoru?“ zeptal
se. Dával si pozor, aby mluvil pečlivě. „Zrovna jsem myslel
na něco jiného,“ odpověděl jsem. „A na co?“ Bezmocně
jsem pohlédl na matku. Nechtělo se mi mluvit. „Bruci,“
pokračoval otec, „nedívej se na svou matku. Teď s tebou mluvím
já.“ Musel jsem se tedy pokusit o vysvětlení. Řekl jsem, že
jsem četl Nový zákon a moc mu nerozumím. „Samozřejmě,“
odpověděl. „Vždyť pochází z doby před dvěma tisíci
lety. Nemůžeš očekávat, že bude dávat smysl ještě dnes.“
Zaskočilo mi. Už mě nebavilo poslouchat, jak se otec s věcí
vypořádá jednou větou. Co o tom věděl? Díval jsem se do
talíře. Bylo jednodušší, když jsme se spolu vůbec nebavili.
Hned, jak jsem se mohl vytratit, šel jsem zpátky do svého pokoje.
Nic se mi nedařilo. Vzal jsem si Bibli, ale slova se míhala
po stránce. Obličej mi hořel.18 Sundal jsem si brýle a lehl
si na postel. Pitomý brejle, pomyslel jsem si, když jsem se
podíval na tlustá skla. Nosil jsem je od nepaměti a nenáviděl
jsem je. Překážely mi, nemohl jsem kvůli nim sportovat a
vrstevníci se mi posmívali, že jsem čtyřvoký nebo brouci oko.
Sklonil jsem hlavu. Copak má smysl nechat se vytočit kvůli
brýlím? Určitě existuje někde někdo, kdo by mi mohl pomoci.
Apoštol Jan se setkal s Ježíšem a poznamenalo ho to navždy.
Všechna evangelia hovoří o lidech, které změnilo setkání s
Ježíšem, a já jsem také toužil po proměně. Jenže můj Bůh
se nenamáhá, aby se mnou něco udělal. Mimochodem, kdo je můj
Bůh? Kde je? ptal jsem se sám sebe. Řekl jsem si, že budu číst
dál a možná se dozvím odpověď. Ve skutečnosti jsem
neočekával, že bych mohl najít cokoliv, co by mi pomohlo.
Koneckonců, Bible tu byla, ještě než přišli luteráni. Po
chvíli jsem narazil na verš, který mě šokoval. Mým tělem
projel elektrický záchvěv. Posadil jsem se a četl ho
znovu: „Syn člověka přišel hledat a zachránit
ztracené.“ Věděl jsem o Božím soudu, o tom, že mě
Bůh bude soudit pro mé nepravosti, jenže tento verš
říkal, že Ježíš přišel zachránit ztracené. Okamžitě
jsem věděl, o kom se tu hovoří. O mně. Ale jak mě Ježíš
zachrání? A před čím? Udělá snad nějaký zázrak? Smysl mi
začaly dávat i verše, které jsem předtím četl v epištole
Římanům: „... uvěříšli ve svém srdci, že ho
(Krista) Bůh vzkřísil z mrtvých, budeš zachráněn.“
Zachráněný je opakem ztraceného. To je všechno? zapochyboval
jsem. Jen věřit? Neměl bych ještě vykonat něco
velikého? Neměl bych žít dokonalý život? Takovou představu
jsem získal ve svém sboru. Probíral jsem se vším, co
jsem u sebe neměl rád. Své nálady někdy mě celého
zaplavily nepříjemné myšlenky. Mohl by to Ježíš změnit?
Možná uměl před dvěma tisíci lety proměnit vodu ve víno.
Ale co to znamená pro Bruče Olsona? Připomněli se mi všichni
lidé v evangeliích, které Ježíš proměnil, jenže co mají
společného se mnou? Hodiny plynuly. Zdálo se, že odpovědi
na mé otázky neexistují. Byl jsem unavený; hodiny na
nočním stolku ukazovaly dvě ráno. Najednou jsem jasně věděl,
že se o odpovědi na tyto otázky nemusím starat. Něco mě táhlo,
abych se pokusil ke Kristu promluvit. Samozřejmě, že jsem se
modlil už předtím, ale jen formálně, když jsem v kostele četl
modlitby. Teď to bylo jiné. Ležel jsem na posteli obličejem
dolů a mluvil k Ježíši. Má slova byla docela jednoduchá,
ale ta první, která jsem kdy Ježíši řekl. „Ježíši,“
začal jsem. „Četl jsem, že se v tvé přítomnosti každý
proměnil. Já se chci také změnit. Chci pokoj a plnost jako Pavel
a Jan a Jakub a další učedníci. Chci se zbavit svého strachu a v
tom okamžiku jsem pocítil ve svém pokoji něčí klidnou a
pokojnou přítomnost. Bylo to malé a tiché a zároveň velké a
povznášející, všeobjímající. „Pane, já se tě
bojím,“ pokračoval jsem. „Ty víš, že nemám rád ani
sám sebe. Všechno kolem mě je v nepořádku a ve mně
taky. Ale, prosím tě, já toužím po změně. Nemohu to
udělat sám. Nechápu, jak bys se mnou mohl něco udělat. Ale když
jsi mohl změnit všechny ty lidi v Bibli, Ježíši, tak snad můžeš
změnit i mě. Prosím tě, Ježíši, dej se mi poznat. Dej mi
jistotu.“ V tu chvíli jsem věděl, že jsem zachráněn. Cítil
jsem se mizerně, zlomeně a bylo mi špatně ze sebe samého.
Ale zároveň jsem pocítil, že se do mě vlévá pokoj.
Nebyl to pasivní a mrtvolný klid. Tiše končila vnitřní válka.
Žil jsem a dostával jsem život. Cítil jsem, že budu
schopný mít rád sám sebe. A věděl jsem, že nikdy nebudu
chtít, aby mě tento pokoj a klid opustil. Ležel jsem ohromen
na posteli, příliš užaslý, než abych se pohnul nebo
dokonce přemýšlel. Mluvil jsem k Ježíši dál a věděl
jsem, že je tady. Ježíš tu byl. Nemusel jsem se už
starat o Boha lutherského a křesťanského nebo nějakého
jiného. To nebyl můj problém. Ježíš byl mým Bohem,
mým osobním Bohem. Vždyť jsem s ním právě mluvil.
Kapitola druhá
Konflikt
Ten nádherný vnitřní
klid mě neopustil ani druhý den ráno. Nejraději bych všem o
Ježíši hned vyprávěl, vždyť i moje rodina a kamarádi
ve sboru ho potřebují znát! Ježíš je určitě úplně
změní. Naše mládež se scházela v neděli odpoledne v
luterském kostele. Nemohl jsem se jí dočkat, a tak jsem
tam přijel chvíli před začátkem. V přízemí kostela
postávalo a povídalo si jen několik chlapců. Hned jsem zamířil
ke tříčlenné skupince, kterou jsem znal. Začal jsem jim o všem
vypravovat. Usmíval jsem se a očekával, že budou mít taky
radost, jenže kluci nasadili opatrné a odměřené výrazy.
Bylo mi jasné, že něco není v pořádku, ale netušil
jsem, co. Po chvíli se k naší skupince připojili další kluci a
všichni mě vážně poslouchali. Když jsem skončil, neozval se
ani hlásek. Po chvíli ticha se jeden z kluků podíval na
dřevěný strop a poznamenal: „Takže tys našel zvláštní
dveře do nebe, co, Bruci?“ „Fakt, Olsone, najednou jsi celej
zduchovněl,“ přisadil si další. Pokoušel jsem se bránit, že
to tak není. „Ježíš je pro všechny, nejen pro mě. Nevytahuju
se, že jsem něco zvláštního.“ Bezmocně jsem se podíval na
kruh studených a odměřených obličejů svých vrstevníků. Moc
jsem si přál, aby mi porozuměli! Jenže oni se na mě dívali,
jako kdybych utekl ze zoologické zahrady. Do místnosti vstoupil
pastor Peterson, a tak jsem se k němu otočil. Doufal jsem, že mě
pochopí a klukům vysvětlí všechno lépe než já. „Hoši, co
se děje?“ zajímal se pastor. Byl to vysoký muž se začervenalým,
úzkým obličejem. Když mluvil, pohyboval se mu ohryzek
nahoru a dolů. Pak stejnou otázku položil přímo mně.
Vysvětlil jsem mu, o co se jedná. Shovívavě poslouchal a
přikyvoval. Ulevilo se mi. Nakonec mi pastor Peterson řekl:
„Výborně, Bruci. Rád slyším, že máš takový zážitek a že
tě to takhle naplnilo. Ale nezapomínej, že už jsi byl
konfirmovaný v luterské církvi, přímo v téhle budově.
Svůj život jsi odevzdal Pánu v okamžiku konfirmace, a tvůj
křesťanský život začal dokonce už dávno předtím při křtu,
když jsi dostal své jméno.“ 21 „Jenže přijímání ani
konfirmace pro mě žádný zlom neznamenaly, nic se se mnou
nestalo, byl jsem stále stejný,“ namítl jsem. Vzpomněl jsem si,
jak jsem šel z konfirmace domů. Měl jsem na sobě bílé
oblečení a pokoušel jsem se v sobě vyvolat pocity, že se
něco stalo. Ve skutečnosti jsem však byl zklamaný, protože jsem
doufal, že zažiji něco lepšího. Přátelský obličej
pastora Petersona se změnil. Najednou se tvářil stejně
odměřeně jako kluci. „Olsone, já se za každého při
konfirmaci modlím. Chceš mi snad říct, že moje modlitby jsou k
ničemu? V platnost svého konfirmačního slibu musíš věřit.
Tvá konfirmace měla smysl a byla opravdová.“ Jeho obličej
zčervenal ještě o trochu víc než obvykle. Byl bych raději,
kdybych s tou věcí vůbec nezačínal, ale nemohl jsem si
pomoci a musel jsem pokračovat: „Tak jo, teď už v něj věřím.
Ježíš je opravdu v mém životě. Změnil jsem se a zajímám se
o lidi víc než předtím.“ Slova se ze mě drala ven. Chtěl
jsem je zastavit, ale nešlo to: „Ježíš je můj život. Možná
jím byl i předtím, ale nevěděl jsem to.“ Později si mě
pastor Peterson pozval k soukromému rozhovoru. Mluvil se
mnou dost tvrdě: „Poslouchej, Olsone, někde jsi přišel k
podivným duchovním názorům. Dej si pozor na fanatiky a sundej si
masku, nejsi jiný než ostatní.“ Seděl jsem tiše. Unavovalo
mě vysvětlovat, jak to ve skutečnosti je, a nechápal
jsem, proč taková dobrá a v zásadě jednoduchá věc lidi takhle
vytáčí. Pastor Peterson se ke mně naklonil. „Bruci, když na
to přijde, křesťanství je morální příkaz, který nás
zavazuje, abychom konali dobro a milovali své bližní. To je
podstata křesťanství.“ Po tomto setkání jsem začal
poslouchat jeho kázání. Mluvil o reformách, o křesťanské
etice, ale nikdy se nezmiňoval, kde na to má křesťan vzít sílu.
Mluvil o změně a předkládal nám vynikající model, jací
bychom měli být, jenže nikdy neřekl, jak toho dosáhnout. Já
sám jsem ideálu křesťana nevyhovoval a věděl jsem to. Ale můj
život se postupně proměňoval. Můj vztah s Bohem se urovnal a já
věděl, že Bůh, kterého znám, je skutečný. Dříve jsem býval
ohromně vzteklý. Když jsem poznal Ježíše, byl můj problém
s výbušností vyřešen. Nevyvedly mě z míry dokonce ani
posměšky kamarádů z mládeže. Jejich jízlivosti mě frustrovaly
a zraňovaly, ale já jsem si jen přál, aby mohli také poznat
Ježíše osobně. Změnil se i můj postoj ke škole. Najednou mě
zajímalo, co studuji a jestli to nějak souvisí s Ježíšem.
Když matka viděla, jak se můj prospěch zlepšuje, začala
chodit ráda na třídní schůzky. Odjakživa mě bavily jazyky.
Učil jsem se latinu, řečtinu a hebrejštinu. Teď jsem měl další
důvod je studovat. Řecky a hebrejsky jsem četl Bibli v originále
a latinsky spisy raných křesťanů. Zatímco škola pro mě
získávala smysl, situace ve sboru mě opravdu bolela. Na
bohoslužbách jsem seděl a potil se. Chtělo se mi nahlas
křičet, že pastor Peterson Ježíše nezná! K večeři
Páně jsem už nechodil. Učil jsem se totiž, že přijímat
se musí ve společenství věřících a já jsem žádné
společenství se sborem ani pastorem necítil. Kentu Langeovi
jsem nic neřekl. Vlastně jsem se s ním už moc nevídal, protože
přestoupil na jinou školu. Asi dva týdny poté, co jsem poznal
Ježíše, přiběhl k nám domů. Byla sobota. Kent lapal po dechu a
skoro nemohl mluvit. „Bruci, stala se naprosto neuvěřitelná
věc,“ začal ze sebe konečně vyrážet. „V kostele nás
stále vybízejí k tomu, abychom do svého srdce pozvali
Ježíše. Tak jsem ho včera požádal a on přišel! Vůbec
jsem nevnímal, co se během bohoslužeb dělo. Jen vím, že
Ježíš tam byl. V kostele. V mém srdci.“ Zavřel jsem oči a
tělem mi projela vlna úlevy a radosti. „To je skvělý,“
zaradoval jsem se a vyprávěl mu, jak jsem poznal Ježíše já.
Stáli jsme proti sobě a oba zároveň mluvili. Kent na mě z
legrace skočil, kutáleli jsme se po pokoji, zápasili,
strkali do sebe a při tom si porovnávali naše zkušenosti.
„Kente, já nemůžu uvěřit, že jsme oba dva ...“ Stál jsem a
díval se na něho. „Cos to ale povídal o vašem sboru? Že ti
stále říkali, abys přijal Ježíše do svého srdce? U nás v
kostele se takhle nemluví, nikdo tam o tom nikdy neslyšel.“ Kent
mi tedy popsal jejich sbor. Já jsem měl zkušenost jen
se suchým luterským kostelem. Ten Kentův musel být určitě
úplně jiný a podle něj tam skoro všichni lidé přijali Ježíše
za svého Pána a Spasitele. Příští neděli jsem se tam
šel s Kentem podívat. Budova se sice zvenčí nelišila od
jiných kostelů, ale mně připadalo vzrušující, že jdu poprvé
v životě do sboru jiného vyznání. Uvnitř to nevypadalo jako
v kostele. Chyběly kostelní lavice a propracované ozdoby na
oltáři, místnost připomínala spíš školní halu. Přišlo už
hodně lidí, ale místo toho, aby tiše seděli na svých
místech, povídali si. Shromáždění mi připomínalo úl
ohromných bzučících včel. Do našeho luterského kostela
lidé vcházeli mlčky a hned si sedali, aby se pomodlili. Sedli
jsme si s Kentem dozadu na rozkládací židle. Kentův otec, který
byl ve sboru kazatelem, se postavil dopředu. „Sešli jsme
se dnes, abychom chválili Boha za to, co v našich životech
udělal skrze svého Syna Ježíše Krista,“ řekl. „Pojďme mu
proto společně zazpívat píseň číslo 38.“ Každý
vytáhl svůj zpěvník. Kent nalistoval příslušné
místo, piano začalo hrát, varhany se rozezvučely a
shromáždění se dalo do zpěvu. Takový zpěv jsem nikdy předtím
neslyšel. Někdo za námi začal dokonce tleskat a ostatní
se k němu přidávali! Šokovalo mě to. Co se to děje? Kam se
poděla vážnost? Po písni se pan Lange vrátil na pódium. „Je
dobře, že jsme tleskali ke chvále Pána. Ta píseň je plná
pravdy o tom, co Pán udělal.“ A pokračoval: „Sešli jsme se
dnes v Božím domě. Jestli věříte, že Bůh je skutečný,
řekněte amen.“ Halou zahřímalo zvučné amen. Jenže pan
Lange si položil ruku na ucho a zeptal se: „Neřekl tady
někdo amen? Neslyšel jsem.“ Tak to zopakovali ještě hlasitěji
než poprvé. Seděl jsem jako na trní. Určitě se všichni dívají
na toho jediného, který mlčel na mě. Vzpomněl jsem si,
jak mi jednou u nás ve sboru spadl během bohoslužeb na
zem zpěvník. Moje matka mě tehdy zadržela: „Psst. Nesbírej ho
teď a zůstaň stát.“ A tady lidé hlasitě křičí amen!
Začala hrát hudební skupinka a brzo všichni kolem mě
podupávali nohama do rytmu. Pak pan Lange požádal sbor, aby
někdo vydal svědectví. „Bůh je tu dnes s námi,“ řekl.
„Víme to, protože společně čteme Jeho Slovo a zpíváme mu
chvály. Potřebujeme však svědectví. Kdo chce říci, jak
Bůh jednal v jeho životě?“ Očekával jsem, že se nikdo
nepřihlásí, ale okamžitě se postavil nějaký muž. Mluvil o
svých rodinných problémech. „Chválím Boha za jeho
pomoc. Ty starosti celou rodinu stmelily dohromady. Bůh nám dává
lásku, abychom mohli překonat to, že jsme každý jiný. Každý
den k sobě máme blíž a blíž.“ Potom se postavila celá
jeho rodina byli to čtyři kluci přibližně v mém věku.
Táta každého objal, pak se začali objímat všichni
navzájem a nakonec objali i lidi sedící okolo. Sál
zatleskal. Takové chování přece není normální. Ale já si
moc přál, abych byl na jejich místě, abych se taky s naší
rodinou modlil a aby mě otec objal a přijal takového, jaký jsem.
Následovalo kázání. Najednou se muž, sedící vedle mě,
opřel dozadu a do kázání zasáhl hlasitým amen.
Překvapením jsem málem spadl ze židle amen zaznělo tak
naprosto neočekávaně a tak blízko mě. I když se mi shromáždění
zdálo dost podivné, něco mě na něm přitahovalo. Lidé ve sboru
museli znát Ježíše. Ve středu večer jsem šel na bohoslužby
znovu, ve čtvrtek pak na modlitební shromáždění a v pátek
znovu na bohoslužby. V neděli jsem v tom sboru strávil celý den.
Nemohl jsem se nasytit. Z Bible jsem se naučil hodně, ale pan Lange
mi ukázal věci, o kterých se mi ani nezdálo. Bylo mi jasné,
že nastanou potíže s rodiči. Přišly zanedlouho. Když jsem jim
řekl, že Ježíš vstoupil do mého života, dost je to rozrušilo.
Především otec se s tím nemohl smířit. Byl přesvědčeným
luteránem a luteránství pro něj znamenalo solidnost. To, co
se nedalo vysvětlit v luterské terminologii, bylo pro něj24
nepochopitelné nebo nepřijatelné. Podle něj jsem o Ježíši
mluvil jen proto, že jsem chtěl dokázat, že jsem lepší než
on. Návštěvu mezidenominačního sboru se mi snažil
znechutit. Pokaždé, když jsem přišel domů, vzhlédl od svých
papírů a jízlivě podotkl: „A náš zbožný syn se navrátil,
z království Božího. Copak nám hříšníkům dnes Bůh
vzkazuje?“ Tohle opakoval každý večer, prostě pokaždé,
když jsem přišel ze sboru domů. Nemohl jsem to vystát.
Vždycky jsem utekl do svého pokoje, tam zabořil hlavu do polštáře
a snažil se z hlavy vypudit ozvěnu jeho hlasu. Otec taky tleskal
rukama, aby sbor napodobil (ze začátku jsem se totiž rodičům
pokoušel popsat, jak to tam vypadá) a zpíval: „Ó, ano,
Ježíši, jsme spaseni. Ó, ano, Ježíši, přijď dnes sem k
nám“. Mezidenominační sbor ležel osm kilometrů od našeho
domu a já jsem tam musel chodit pěšky. Kvůli matce jsem
šel každou neděli ráno nejprve do luteránského kostela, a
pak vyrazil na další bohoslužby. V zimě pro mě býval
každý druhý krok utrpením. Vítr mi vyhrnoval nohavice a
rukávy kabátu. Chlad ze zmrzlého chodníku pronikal i přes
podrážky bot a postupně se rozlézal do všech částí těla.
Ve sboru se mi ohromně ulevilo. Bylo tam teplo a vítaly mě
přátelské obličeje. Otevřel jsem Bibli, pohodlně se uvelebil a
odpočíval. Cítil jsem se jako kočka, která se zrovna schoulila
ke spánku. Moje mysl však zůstala pozorná a Boží slovo jsem
pokaždé četl s radostí. Po shromáždění jsem se zdržel
co nejdéle, ale když mi někdo nabídl, že mě zaveze domů,
vždycky jsem odmítl. Byl jsem příliš hrdý nebo příliš
stydlivý. Můj otec se snažil všemožně moje styky se
sborem překazit. Jeden večer jsem vyrazil domů pozdě. Cestou
jsem musel přejít most Lake Street Bridge větru nic nestálo v
cestě, a tak mi s ohromnou silou vmetal sníh do obličeje. Pod
sebou jsem slyšel hvízdání větru, který se proháněl
nad zmrzlou vodou. Potřeboval jsem si oddechnout, ale neodvážil
jsem se zastavit. Vzpomněl jsem na příběhy lovců, kteří
umrzli, protože se zastavili ke krátkému odpočinku, a už neměli
sílu vstát. Za mostem zářila světla domů, které vypadaly ve
sněhu jako nádherné bílé mušle. „Ježíši,“ zašeptal
jsem, „pomoz mi.“ Pokračoval jsem dál, vyšel kopeček, minul
ty svítící domy a moje cesta byla konečně u konce. V našem
domě se nesvítilo. Oddechl jsem si, že už jsem doma,
vzal jsem za kliku, ale nemohl jsem ji pořádně chytit
moje zmrzlé palčáky klouzaly po chladné mědi. Rukavice
jsem si tedy musel svléknout. Nešlo to. Moje prsty příliš
ztuhly. Nakonec se mi podařilo rukavice stáhnout dolů pomocí
zubů. Dveře byly zamčené. Zkusil jsem to znovu, abych se
přesvědčil; nebylo pochyb. Rodiče zapomněli, že nejsem
doma. Hrozně se mi nechtělo je budit, ale jinak bych se dovnitř
nedostal, a tak jsem zazvonil. Pozoroval jsem okno jejich ložnice a
čekal, až se v něm ukáže světlo. Neukázalo se. Zazvonil jsem
znovu, ale žádná odpověď. Moje matka ten zvuk ve spánku možná
neslyšela, ale otec měl příliš lehké spaní. Věděl jsem, že
je vzhůru. Zavolal jsem na něj. „Tati, to jsem já, Bruče. Pojď
mi otevřít, prosím tě, mrznu.“ Odpověď žádná. Proti své
vůli jsem začal brečet a slzy mi přimrzaly k obličeji. „Tatí,
prosím tě, to jsem já, Bruče. Pusť mě dovnitř.“ Hluboce
jsem se nadechl a zadržel dech. Trochu jsem se tím uklidnil. Znovu
jsem se podíval na tmavé okno. Vypadalo jako přivřené oko, které
mě pozoruje. Nakonec jsem si vzpomněl na Langovy. Určitě mě u
sebe nechají přes noc. Jenže k nim jsem musel víc než tři
kilometry pěšky, znovu mě čekala ta cesta, kterou jsem zrovna
překonal. „Prosím tě, tati,“ volal jsem a čekal.
Znovu se neozvala žádná odpověď. Otočil jsem se a utekl.
Běžel jsem ze všech sil, co nejdál jsem mohl. Těžce jsem
oddychoval a při každém nadechnutí mě mrazivý vzduch bodal do
plic. K Langovům jsem se dostal roztřesený a vyčerpaný. Vstali
a uložili mě do tepla. Tahle příhoda byla ze všech nejhorší,
ale problémy neskončily. Nikdy jsem nevěděl, jestli bude doma
otevřeno nebo zamčeno. Moje matka se ocitla v pasti. Otce se bála
a měla na něj jen malý vliv, aby ho trochu umírnila. Jednou
jsem přišel odpoledne domů a našel maminku v kuchyni.
Stála skloněná nad kamny a z nádherných očí se jí řinuly
slzy, které po bezvadné tváři stékaly na plotýnky. Ulekl
jsem se: „Mami, co se děje?“ Hlas se jí třásl. Dvakrát se
pokusila promluvit, ale nemohla. Nakonec řekla: „Bruci, co nás
udrží pohromadě?“ Odpověď jsem znal, už jsem se pokoušel
ji ukázat ostatním, ale když se mě teď matka přímo zeptala,
zdálo se mi těžké ji vyslovit. „Mami, potřebujeme se stát
opravdovými křesťany. Ježíš je jedinou nadějí pro naše
životy,“ řekl jsem. Nečekal jsem, že ji rozzlobím. Ale
pohlédla na mě tak, že mi bylo jasné, že je zraněná i
rozzlobená a nejen na mě, ale na celý život. „Bruci,“
odpověděla mi. „Jak můžeš něco takového říkat?
Vždyť ten tvůj Ježíš je zdrojem poloviny našich problémů.
Předtím jsme se když už nic jiného mohli aspoň tolerovat, ale
on všechno rozházel.“ Uvědomil jsem si, že má pravdu. Tehdy
jsem však ještě nevěděl, že Ježíšův kříž neznamená jen
radost a pokoj, ale i soužení. Soužení, které přináší
naději. Ale měl jsem ještě mnoho příležitostí, abych to
pochopil.
Kapitola třetí
Misionář?
Do mezidenominačního
sboru jsem začal chodit pravidelně. Když mi bylo šestnáct,
uspořádal náš sbor konferenci, na kterou přijeli
misionáři z celého světa. O misijní práci jsem do té doby nic
nevěděl, ale konference ve mně probudila zájem. Poprvé v životě
jsem se setkal s tajemným pojmem „velké poslání“. Jeden
večer podával svědectví misionář Rayburn z Nové
Guineje. Byl to malý, zavalitý muž a stále se tvářil velice
udiveně. Na své vystoupení do sboru si oblékl jasně zelené
puntíkované tričko, černé kalhoty a špinavé tenisky. Dost mě
překvapilo, že se neoblékl trochu lépe. Brzy jsem však zjistil,
že i přes svůj podivný zevnějšek nám má co říct. Kostel
se zaplnil do posledních míst. Já jsem právě četl
knížku o Nové Guineji, a tak jsem se těšil na zprávy z první
ruky. Pan Rayburn promítal film, který tam natočil. V jedné
scéně jedl nějaký muž krysu. Z úst mu visel krysí ocas a pak,
ffft, ocásek zmizel. „Ten chlápek na obrázku jí krysu. Není
to křesťan,“ komentoval situaci pan Rayburn. Chudák, napadlo
mě, když jsem si vzpomněl, jak špatně jsem na tom byl
před tím, než jsem uvěřil. Jiné části filmu ukazovaly
extrémní chudobu uprostřed moderních velkoměst. Viděli
jsme i domorodce v jejich podivném oblečení, domech a
jejich podivné jídelní návyky. Pan Rayburn se nás snažil
vyburcovat: „Tito lidé hladovějí, zabíjejí je různé nemoci,
žijí v nevědomosti, jedí krysy. Ale ze všeho nejvíc hladovějí
po Ježíši Kristu. Oni umírají ztraceni, bez poznání
Ježíše Krista, který jediný je může vysvobodit z jejich
hříchu.“ Ale tím neskončil, pokračoval dál. „Můžete si
tady pohodlně vysedávat ve svých křeslech? Zajímá vás vůbec,
že ti lidé scházejí ve špíně? Oni umírají odsouzeni k
věčnému zatracení! A co děláte vy? Možná máte natolik
soucitné srdce, abyste dali nějaké peníze do nedělní
sbírky. Možná od vás tito lidé hladovějící po evangeliu
dostanou dolar. Ale Ježíš po tobě chce víc, nestačí mu,
když o misii jen mluvíš. Tvojí zodpovědností je
evangelium zvěstovat, jinak krev těchto lidí padne na tvou
hlavu.“ Tu noc mě pronásledovaly zlé sny. Zdálo se mi
o muži, který jedl krysu. Vytáhl si z úst krysí ocas
a ten se proměnil v bič. Šlehal mě s ním a křičel:
„Moje krev padá na tvou hlavu! Moje krev padá na tvou hlavu!“
Probudil jsem se celý zpocený. „To nemůže být pravda,“
říkal jsem si. „Bůh takový není, On je Bůh lásky, On mě
miluje.“ Vzápětí mě napadla otázka: „A miluješ ty Jeho?“
„Ano, miluju. Samozřejmě, že ho miluju. Jak bych ho mohl
nemilovat?“ „Tak by ses měl stát Jeho služebníkem.“
„Služebníkem? Já mu přece sloužím. Studuji Písmo a všem
kamarádům jsem řekl, co pro mě znamená. Není to snad služba
pro Něj?“ Druhý den ráno jsem se osobně setkal s panem
Rayburnem. „Plýtváš tady časem,“ řekl mi. „Celý
svět jde do zatracení a tvoje odpovědnost je zvěstovat
mu spásu.“ Celé týdny po konferenci jsem zápasil s Bohem.
„Ale proč chceš, abych se stal misionářem?“ ptal jsem se.
„Proč ti nemůžu sloužit tady v Minneapolis?“ Už jsem si
naplánoval, že se stanu profesorem jazyků a že si udělám
doktorát z filologie. Jenže něco uvnitř mi stále říkalo: Tohle
po tobě Bůh nechce. „Bože, ti misionáři jsou tak směšní,“
argumentoval jsem. „Na kazatelnu nosí tenisky. A zprávy píšou
příšernou angličtinou! A ta jejich teologie! Pořád mluví o
peklu a zatracení. Kde je láska k lidem, se kterými žijí? Jsou
to zkrachovalé existence, Pane. Nejsou schopni žít normálně, a
tak se dali na misii. Ale já tady můžu něčeho dosáhnout.
Říká mi to každý. Tak proč bych měl pracovat s
nahými a hladovějícími lidmi?“ Bůh mi nikdy neřekl proč.
Ale proměnil mé srdce. Můj příjemný a rozumný sen, že se
stanu profesorem lingvistiky, vystřídala bláznivá myšlenka, že
půjdu do cizích zemí a povím divochům o Ježíši.
Věděl jsem, že to moji rodiče nepochopí, vždyť ani já
sám jsem nerozuměl tomu, co se se mnou stalo. Žil jsem
normálním životem, chodil do školy, seděl a snil ve
třídě, četl Bibli, a přece se něco stalo. Bůh mi vložil
do srdce něco, s čím jsem nikdy nepočítal: Soucit. Nemohl jsem
ho odehnat. Bůh přede mě nekladl žádné požadavky,
nenutil mě. Ale neodolatelně mě začaly přitahovat cizí
země i cizí kultury. Hodně jsem četl a moji pozornost
získala Jižní Amerika. Pomalu jsem se začal s
jihoamerickými lidmi ztotožňovat. Brzo jsem si uvědomil, že ta
okouzlující země a její lid proniká dokonce do mých snů, a
nakonec jsem se Bohu vzdal. Řekl jsem Kentu Langeovi o tom,
že mě Bůh povolal na misii do Jižní Ameriky. „Ty? Ty
misionářem?“ Kent se pobaveně rozesmál. „Bruci, to je přece
nemožné. Nepamatuješ si snad na naše skautské časy, jaký jsi
býval hrdina?“ Zasmál jsem se taky. Skauti se scházívali v
metodistické modlitebně. Moji rodiče mě pokaždé vysadili u
jejího vchodu, já jsem vešel dovnitř, zase vyšel ven,
stavil se v King's Pharmacy, koupil si tam knížku a četl
ji do doby, než jsem mohl jít domů. Aktivity venku mě
opravdu nikdy nepřitahovaly. Odrazovali mě i ostatní přátelé
ze sboru. Připomínali mi moje fyzické problémy: V dětství
jsem prodělal bronchitidu a stále jsem nebyl příliš silný. „A
navíc, Bruci,“ přesvědčovali mě, „čeká tě ohromná
kariéra lingvisty. Přece své nadání takhle nezahodíš.“
Tento argument by mě skoro přesvědčil. Postupně jsem změnil
názory na úroveň misionářům Ke svému překvapení jsem se v
požadavcích misijní společnosti dočetl, že musejí absolvovat
biblický institut nebo vyšší školu s podobným zaměřením.
Své rozhodnutí jsem proto odložil a ke konci roku 1959
jsem odešel studovat do Penn State. Ke svému povolání
ať profesora lingvistiky, nebo misionáře jsem
potřeboval vysokoškolské vzdělání. Z fascinujícího zájmu
o Jihoameričany jsem se nemohl vymanit a hltal jsem knihy o jejich
dějinách a kultuře. Přitahovaly mě zvlášť dvě země:
Kolumbie a Venezuela. Výuka v Penn State mě bavila a
prospíval jsem dobře. Bylo mi tam však smutno, protože
jsem získal jen několik přátel. A navíc se mi bez
ustání do hlavy vracela myšlenka, že bych se měl
chystat na cestu do Kolumbie nebo Venezuely. Po roce studia
jsem přestoupil na universitu v Minnesotě. Doufal jsem, že to
zlepší vztahy v naší rodině. Ale i když jsem teď žil doma,
zůstalo vše při starém. Modlil jsem se, aby se změnil vztah
rodičů ke mně a můj vztah k nim. Věděl jsem, že problém je
i ve mně. Ale otec zůstal neoblomný, a já jsem se neuměl s tak
velkým tlakem vyrovnat. Naše vztahy kolísaly mezi dvěma
krajnostmi. Buď jsme se chladně ignorovali, nebo se otevřeně
hádali. Rodiče stále nedovedli pochopit, že už jsem
dospělý. Lidé z Jižní Ameriky mi leželi na srdci čím dál
tím víc. Dříve jsem jim chtěl pomáhat z povinnosti, ale
teď jsem po tom opravdu toužil. Nakonec jsem se jednou
večer rozhodl, že nebudu čekat, až dostuduji. Navštívím Jižní
Ameriku co nejdřív. Snad to trochu upokojí mé srdce. Nejdříve
jsem se obrátil na známou misionářskou společnost ve Venezuele.
Moje žádost procházela zdlouhavým a pomalým procesem a studium
mně lezlo na nervy. Jednou jsem se rozhodl, že opustím Spojené
státy, a tak jsem neviděl žádný důvod, proč bych měl dál do
školy chodit. Moje vzrušení před cestou se stupňovalo a
pohlcovalo mé myšlenky. 30 Nepochyboval jsem, že do Venezuely
jet mám. I když se cesta zdála iracionální, měl jsem
jistotu, že dělám správnou věc. Šel jsem po cestě, kterou mi
ukázal Bůh. Odpověď z misionářské společnosti přišla
teprve po dlouhé době. Obálku jsem otevřel s ohromným
vzrušením. Vypadl z ní jeden list: „Vážený pane
Olsone, je nám líto, ale musíme vám oznámit, že vás
v současné době nemůžeme přijmout do našich služeb. Věřím,
že budete mít pochopení, ...“ Dopis jsem nedočetl, nemohl
jsem. Vůbec jsem nechápal význam těch slov. Zíral jsem na
ně, jako kdyby to byly nesrozumitelné hieroglyfy. Do pokoje
vstoupila moje matka a všimla si, že se mnou něco není v
pořádku. „Co se děje, Bruci?“ zeptala se a položila mi svou
ruku na čelo, jestli nemám horečku. Zavřel jsem oči a
dlouze se nadechl. „Nic, mami,“ odpověděl jsem. „Jen
nějaké špatné zprávy.“ Zkoumavě na mě pohlédla. Já jsem
jí to však nemohl vysvětlit, určitě ne teď. Otočil jsem se a
odešel z pokoje. Když jsem překonal první šok, cítil
jsem se lépe. Záležitost byla vyřízená přinejmenším
pro tuto chvíli. Už jsem si nemusel dělat starosti,
jestli mě Bůh chce mít v Americe. Na pár dní se mi ulevilo.
Zapsal jsem se na nové přednášky na Minessotské univerzitě a
opravdu se těšil, jak budu zase studovat. Vrátil jsem se ke
starému snu, že se stanu profesorem jazyků. Začal jsem tam, kde
jsem skončil. Na Jižní Ameriku jsem mohl zapomenout jako na zlý
sen po probuzení. Jenže Bůh mě nenechal v klidu. Často jsem
studoval v klubovně a stále jsem slyšel výzvu: „Bruci, já tě
potřebuji v Jižní Americe.“ „Ale, Pane, já jsem to přece
zkoušel. Nepamatuješ si? Odmítli mě.“ „Kdo tě odmítl?“
„Přece ta misionářská společnost.“ Napadlo mě, že se Bůh
usmívá, pobaveně s pochopením. „Bruci, ale já jsem tě
neodmítl. Já chci, abys jel do Jižní Ameriky. Následuj mě.“
„Bože, to je bláznovství. Jak tam můžu jet sám? Copak chceš,
abych tam šel bez pomoci? Bez oficiálního pověření?“
„Bruci, nezapomeň, že já jsem v Jižní Americe taky.“ A tak
jsem pomalu a nepříliš ochotně pochopil, co ode mne Bůh
žádá. Nevolal mě do misijní služby, jakou má
například pan Raybuin. Povolal mě k sobě samému, abych byl
jako Jeho Syn, Ježíš Kristus, a chtěl, abych ho teď hned
následoval do Jižní Ameriky. Bylo mi jasné, že rodiče to
nepochopí. Už myšlenka, že bych jel se zavedenou misijní
společností je rozrušila. A abych jel sám... to je
absurdní.31 Nic jsem jim proto neřekl a jel si sám pro pas a
vízum do Chicaga. Peníze mi stačily jen na lístek na vlak. Na
jídlo a nocleh mi už nic nezbylo. Celou cestu jsem se modlil, aby
se o mě Bůh postaral. Do Chicaga jsem přijel hladový s třiceti
centy v kapse. Nechal jsem za sebou ohromné hlučné nádraží
a vyšel na ulici. Na chvíli jsem se zastavil, abych se
zorientoval. Bylo horko a foukal vítr. Podíval jsem se na
zem a koutkem oka zahlédl něco zeleného. Vypadalo to jako
peníze. Sebral jsem to a rozbalil. Desetidolarová bankovka!
„Bože, děkuju,“ zašeptal jsem. Rozhlédl jsem se a
očekával, že se k penězům někdo přihlásí. Nikdo v okolí
nebyl. I kdybych se snažil sebevíc, toho, kdo ji ztratil, bych
nenašel. Mohl jsem si ji nechat. Později mi jeden přítel dal
jméno a adresu misionáře ve Venezuele. Napsal jsem mu a poprosil,
zda by byl ochoten mě vyzvednout na letišti. V dopise jsem se
představil jako student, který se zajímá o misii. Nadšeně mi
odepsal a slíbil, že mě bude na letišti určitě očekávat.
Pak mě provede Caracasem a najde ubytování. Matku trochu
uklidnilo, že se o mě někdo postará. Rodičům jsem ukázal
fotografie Caracasu a snažil se jim ukázat vysokou životní
úroveň a civilizovanou západní kulturu, je však nic nemohlo
přesvědčit. Podle nich leží za hranicemi Spojených států a
Evropy jen barbarské země a já hazarduji se svým životem. Ale
odjet mě nechali a dali mi peníze na letenku do Caracasu a
sedmdesát dolarů na výdaje. Věřil jsem, že mi to bude stačit.
Letadlo jsem téměř zmeškal. Sbor se mnou uspořádal velké
rozloučení a já na něm vytrousil letenku. Našla se a dostal
jsem ji právě včas. Stačil jsem se už jen krátce rozloučit s
rodiči a Langovými. Pak jsem vyšel po schůdkách a vlezl do
letadla. Letuška mi ukázala moje místo, já si sedl a pokoušel si
odpočinout. Zničehonic mě zachvátila panika. Co to provádím?
Vždyť je mi devatenáct! Měl jsem sedmdesát dolarů, neuměl
jsem španělsky a neměl žádné jasné plány. Jen pokyn od
Boha, který téměř všichni ostatní považovali za projev
mého šílenství. Alespoň mě bude čekat misionář Saunders,
kterému jsem psal. Natáhl jsem se v křesle a pozoroval, jak se
letadlo vzdaluje od země. Z pravidelných obdélníků polí a
stromů se postupně stala jednolitá zelená plocha, ale nakonec i
ta úplně zmizela z dohledu a letadlo se zahalilo do mraků.
Kapitola čtvrtá
Setkání s Indiány
V letadle vedle mě
seděl malý chlapec a zvědavě mě pozoroval. „Ahoj,“
oslovil jsem ho. Chlapec otevřel ústa a vychrlil příval
španělských slov. Rozesmál jsem se a rukama mu naznačil,
že nerozumím. Zmlkl a zkoumavě si mě prohlížel.
„Americano,“ukázal jsem na sebe. Vzal jsem si od letušky
španělské noviny a pokoušel se je číst nahlas. Chlapec nedal
nijak najevo, že by mi rozuměl. Přesto jsem se nenechal
odradit a pokračoval dál. Zničehonic řekl: „Bien, bien.“
Pochopil jsem, že jsem něco vyslovil správně, jenže
jsem neměl ponětí, co to znamená. Musel jsem se smát sám
sobě. Učil jsem se řečtinu, hebrejštinu, sanskrt, ale nikdy ne
španělštinu. „Bůh někdy není moc praktický,“ napadlo mě.
Hodiny ubíhaly a moje nervozita se stupňovala. Konečně jsme se
přiblížili k Venezuele. Přitiskl jsem se k okénku, abych viděl,
jak se letadlo snáší k zemi. Klesali jsme a za okamžik jsem
spatřil pobřeží a hory v dálce. Letadlo chvilku kroužilo nad
oceánem a pak přistálo na moderním letišti na pobřeží.
Vystoupil jsem z letadla a omráčilo mě neuvěřitelné horko. Než
jsem stačil dojít k letištní hale, propotil jsem se skrz naskrz.
Zařadil jsem se do fronty na pasovou kontrolu a nervózně
vyhlížel pana Saunderse. Přes skleněnou stěnu jsem dobře
viděl Venezuelce, kteří přišli na letiště uvítat své
příbuzné. Zahlédl jsem známou postavu a oddechl si. V celním
prostoru jsem strávil dvě hodiny, pak jsem vyšel ven a zjistil, že
jsem se zmýlil. Na devatenáctiletého kluka ze Spojených států
nikdo nečekal. Vzal jsem tedy svá zavazadla, posadil se a čekal,
až se pan Saunders objeví. Musí přijít každou chvíli. Byl
jsem stále ve střehu, abych ho přivítal. Když jsem zaslechl
něčí kroky, ihned jsem zvedl hlavu, ale pokaždé jsem zjistil, že
je to jen vrátný nebo venezuelský obchodník, a tak jsem se
zabořil zpátky do křesla. Nemohl jsem uvěřit, že by na mě pan
Saunders zapomněl. Něco ho muselo zdržet. Jenže pan Saunders
nepřišel ani později. Po nějaké době jsem v hale zůstal jen
já a uklízeč vytírající podlahu. Nevěděl jsem si
rady. Bál jsem se, že když na chvíli odejdu, pan Saunders se
objeví a mineme se. Na druhou stranu mi připadalo nenormální,
abych seděl v prázdné hale a čekal. Přál jsem si, abych byl
doma. Nakonec jsem zavazadla odtáhl k přepážce, kde se
prodávaly letenky, a zeptal se, jestli někdo nehledal pana
Olsona. Muž za přepážkou pozorně poslouchal a pak ze
sebe vysoukal jedinou anglickou větu, kterou uměl:
„Nerozumím anglicky.“ A vrátil se ke své práci. Rozhlédl
jsem se po hale a nahlas zavolal: „Umí někdo anglicky?“
Nikdo nezareagoval. Zanedlouho okolo procházel starší kněz ve
volné černé sutaně. Rozběhl jsem se k němu, chytil ho za rukáv
a dotáhl ho až k přepážce s letenkami. Mluvil jsem na něj
latinsky a on mi rozuměl! Měl jsem z toho opravdovou radost. Kněz
spěchal, přeložil tedy moji otázku i odpověď, ale zmizel dřív
než jsem se stačil zeptat na něco dalšího. Muž u
přepážky o Bruci Olsonovi ani panu Saundersovi nic nevěděl.
V hlavě se mi honily myšlenky: Co budu dělat? Mohl jsem jen
čekat. Pan Saunders přece musí přijít. Nepřišel. V jednu
hodinu v noci jsem zůstal v hale opět sám. Pracovník
americké letecké společnosti Pan Am mě přišel anglicky
upozornit, že musím odejít, protože žádná další
letadla v noci nelétají a na letišti přes noc zůstat
nemohu. Skončil jsem nedaleko v luxusním hotelu. Myslel jsem jen
na to, kolik mě bude stát noc. Sedmdesát dolarů tady utratím za
týden. Druhý den jsem vstal brzy ráno a šel se projít po okolí.
Slunce jasně svítilo a už začínalo být horko. Přemýšlel
jsem, co udělám. Bylo jasné, že musím šetřit, a tak jsem
nesnídal ani neobědval. V pět hodin jsem však dostal tak hrozný
hlad, že jsem neodolal a jídlo si koupil. S panem Saundersem
jsem se mohl spojit jen poštou. Jenže peníze by mi došly
dřív, než se k němu dopis dostane. Potřeboval jsem se s někým
poradit, ale neuměl jsem španělsky. Pak se přihodila
zvláštní věc. Další ráno mě zastavil usměvavý mladík
s černýma těkavýma očima a zeptal se mě, jestli jsem
Američan. Velice špatnou angličtinou se mi představil jako
Julio a řekl mi, že studuje na caracaské univerzitě.
„Co děláš ve Venezuele?“ zajímal se. „Chci pracovat mezi
Indiány,“ vysvětlil jsem mu. „Měl mě vyzvednout
misionář z Orinoka, ale vůbec se neukázal. Něco se s ním muselo
stát.“ Julio se zamračil a ukázal na hotel. „Doufám, že ses
neubytoval tady?“ Pokrčil jsem rameny. „Kde jinde? Já Caracas
neznám.“ 34 „No, z tohoto místa ho moc nepoznáš. To je tak
pro “ „Pro Američany? Vždyť já přece jsem Američan.“
Zasmál jsem se. „OK,“ se smíchem přitakal Julio, „ty
jsi Američan. Tím hůř pro tebe. Ale tady bys neměl
zůstat. Pojď k nám, my tě rádi ubytujeme.“ Srdce mi
poskočilo radostí. Za chvilku jsme už táhli moje
zavazadla na autobus a projížděli nádhernými horami až ke
Caracasu. Julio mě upozornil, že Caracas je nejmodernější
město v Jižní Americe. První pohled na něj mě šokoval:
Na horském úbočí se krčily tisíce chatrčí z lepenky a
překližky. Doma mě Julio představil svojí matce, příjemné
otylé ženě. Anglicky neuměla, ale posunky mi naznačila,
že mě vítá. Po ní jsem se seznámil s kopou Juliových
bratrů a sester. Ubytovali mě v prvním patře v pokoji, kde byla
jedna holá žárovka. Pevně přibité okno se nedalo otvírat, byl
jsem však vděčný, že mám kde bydlet. Brzo jsem se stal středem
pozornosti. Začal jsem se učit španělsky a neustále se Julia
a jeho sourozenců ptal, jak se co řekne. Poprvé jsem
ochutnal kolumbijské jídlo a zjistil jsem, že je vynikající.
Po několika dnech jsem začal být neklidný. Když byl
Julio z domu, skoro jsem se nedomluvil a neměl jsem čím
vyplnit čas. Chtěl jsem Juliově rodině nějak pomoci, ale
nevěděl jsem jak. Často jsem se tedy potuloval po
ulicích Caracasu a přál si, abych si mohl s lidmi
popovídat. Bylo mi také dost nepříjemné, že mě Juliova
rodina živí a zadarmo ubytovává. Viděl jsem, že dalšího
člena rodiny už živit nemohou a podvědomě jsem začal cítit, že
překážím. Jednoho dne se mě Julio zeptal: „Chceš
opravdu s Indiány žít?“ Už jsme předtím o tom spolu
mluvili. Julio považoval Indiány za kuriozitu a jejich
kulturu zajímavou tak pro sběratele. „Ano, chci,“ odpověděl
jsem. „Seznámím tě tedy s doktorem, který žije
nedaleko řeky Orinoko. Je zaměstnancem vládní indiánské
komise, a navíc je to Američan. Jeho žena se přátelí s
přáteli naší rodiny.“ Julio mě odvedl do malé kavárny a
představil doktoru Christianovi. Byl to vysoký, štíhlý muž
kolem čtyřicítky. Seděl v malém proutěném křesle, dlouhé
nohy natažené, v jedné ruce skleničku a v druhé cigaretu. „Tak
vy se zajímáte o Indiány?“ zeptal se. „Proč?“ Na chvíli
jsem se zarazil. Musel jsem si nejdříve v hlavě srovnat odpověď.
„Chtěl bych vidět, jak žijí. Možná bych jim později mohl
nějak pomoci.“ Doktor se usmál a naklonil se ke mně.
„Myslíte, že jim můžete pomoct? Umíte něco, co
potřebují?“ Neměl jsem na to okamžitou odpověď.
Doktor Christian držel svoji skleničku a upřeně se na ni
díval. „Ani je nebudete mít rád,“ řekl. „Jsou
špinaví35 a nevzdělaní. Není na nich nic zvlášť ušlechtilého
kromě toho, že ačkoliv žádají o pomoc, stejně se o své věci
starají sami.“ „Proč tam tedy pracujete?“ zeptal jsem se.
Zasmál se a pokrčil rameny. „Dobrá otázka. Je to zaměstnání.
Jsem doktor a musím se někde uplatnit. Je to docela zajímavá
práce a můžu při tom cestovat.“ Následovala chvíle ticha.
Julio odešel. „Mezi kterými Indiány pracujete?“ zajímal jsem
se. „Mezi několika kmeny, kteří žijí u řeky Orinoko.“
Začal mi o nich vypravovat. Jeho vztah k Indiánům byl
najednou úplně jiný. Koutky mu pocukávaly smíchem, Indiány
opravdu miloval. Byl jsem z jeho vyprávění ohromený. Pak se na
chvíli odmlčel a zkoumavě si mě prohlížel. „Dobře,“
řekl mi, „jestli to myslíš vážně, můžeš jet se mnou.
Jedu příští týden a zůstanu tam jeden a půl měsíce.“
Zachoval jsem chladnou tvář, ale moje srdce se rozbušilo.
Potřásli jsme si rukama a dojednali podrobnosti. Pak jsem
odešel. Když už mě od kavárny odděloval blok domů,
zavýskl jsem, rozběhl se po ulici a proplétal se mezi
chodci. Za týden jsme odletěli do Puerta Ayacucha. Tam jsme
naložili zboží, zásoby a léky na nákladní auto. Z města
vedla jen jedna cesta a po ní jsme měli jet asi šedesát
kilometrů k přístavišti kánoí na horním Orinoku. Na nákladní
auto se tlačila spousta lidí a pokřikovala při tom na
sebe. Připevnili jsme svůj náklad a vyšplhali se s
ostatními nahoru. Lidé se pevně přidržovali postranic.
Někdo nechal kolovat velký džbán s vínem. Podal jsem jej svému
sousedovi. Každý něco vykládal. Auto se pohnulo a vyjelo
po úzkém pruhu špinavé silnice. Vjeli jsme mezi stromy
a město okamžité ztratili z očí. Před námi ležela jen
savana, přerušovaná ostrůvky džungle. Jízda na nerovné
silnici byla vyčerpávající a do Samariapa jsme dojeli unavení a
celí rozlámaní. V Samariapu cesta končila. K hornímu
Orinoku jsme museli pokračovat lodí. Vyložili jsme náklad
a snesli ho k bahnité a špinavě žluté řece ke dvěma
kánoím doktora Christiana. Obě loďky z vydlabaného kmene
jsme naplnili zásobami na příští měsíc a se dvěma
lodivody vyrazili proti proudu. Naši průvodci byli zvyklí
řídit kánoe ve dne i v noci. Cesta k první indiánské osadě
trvala přes týden. Jeli jsme a nechávali za sebou
kilometry řeky. Brzy jsem přestal vnímat jednotlivé záhyby i
nebezpečné dřevěné klády, které trčely z vody. Na obou
březích rostla hustá vegetace. Příležitostně jsme
zahlédli malou36 osadu. Většinou jsme však neviděli sebemenší
známku lidského osídlení. „Většina osadníků žije výše u
přítoků, je tam menší nebezpečí záplav,“ vysvětlil mi Dr.
Christian. Cesta mě neuvěřitelně vzrušovala a neúnavně jsem
se vyptával na Indiány i misionáře. Doufal jsem, že se s
nějakými misionáři seznámím. V této oblasti pracoval i
pan Saunders, a tak jsem měl naději, že se setkám i s ním.
Určitě bude přátelský a omluví se, že mě zapomněl
vyzvednout na letišti. Doktor Christian se na mě zničehonic
podíval. „S těmi misionáři se nikdy nedá dobře vyjít,“
řekl mi. „Jsou to blázni.“ „Proč?“ zajímal jsem se.
Mávl rukou. „Uvidíš.“ Konečně jsme se dostali k první
indiánské vesnici na horním Orinoku. Ze břehu jsem viděl
malou skupinku kruhových chatrčí, ale Indiáni v dohledu žádní
nebyli. Pociťoval jsem určité obavy, ale doktor Christian
nevzrušeně přivázal kánoi ke stromu. Vystoupili jsme a
obklopil nás odporný pach lidských výkalů. Když jsme šli
nahoru do vesnice, všiml jsem si špíny, která se hromadila jen
malinký kousek od lidských obydlí. Všude bzučela mračna
much. Doktora Christiana to nijak neudivilo. Ve vesnici nás
uvítalo několik domorodců a doktor s nimi prohodil pár slov,
která se naučil během předchozí návštěvy. Zbytek Indiánů
vyděsil zvuk našich kánoí a schovali se v džungli. Z úkrytu
se odvažovali vycházet po jednom. Doktor Christian vyšetřil
nemocné, napíchal injekce, rozdal léky a doporučil zlepšit
hygienu. Když doktor Christian mluvil v jejich jazyce, rozzářily
se Indiánům oči. Doktor měl z jejich společnosti zjevně
radost. Každého ošetřil s velkou trpělivostí a všechno
se snažil vysvětlit, jak nejlépe to uměl. V této osadě jsme
zůstali jen jeden den a pak jsme pokračovali po Orinoku až k
soutoku s Mavacou. „Musíš s Indiány žít, abys je pochopil.“
Když jsem si to uvědomil, zamrazilo mě. Přesto jsem se
rozhodl, že v Mavace zůstanu tři týdny. Doktor Christian
mezitím pojede k dalším kmenům a cestou zpátky mě vyzvedne.
Chtěl jsem zůstat v této oblasti, protože tu pracoval pan
Saunders. Setkání s panem Saundersem mě však zklamalo. „Jak
jsi přišel na to, že pojedeš do Jižní Ameriky bez pověření
misijní společnosti?“ řekl mi na uvítanou. „Chtěl ses
dostat do Jižní Ameriky a pověsit37 se na nás. Ale nemysli
si, že se o tebe budeme starat, mladíku. Starej se sám o sebe.“
Pak se otočil a odkráčel pryč. Na misijní stanici jsem se
zdržel jen krátce. Většina misionářů se přede mnou
měla na pozoru. Řekli mi, že „dosáhli jistého úspěchu
ve zvěstování evangelia Ježíše Krista Indiánům“, ale
že „ostatní Indiáni nové křesťany šikanují“. Zbytek
kmene obrácené Indiány zavrhl. Misionáři mi nenabídli žádné
ubytování, a tak mě doktor Christian vysadil v severní části
řeky Mavacy u skupiny Indiánů. Misionáři mi o nich řekli,
že to nejsou křesťané. Indiáni uměli trochu španělsky.
Já jsem v té době mluvil poměrně mizerně, a tak jsme
se dost těžko dorozumívali. Ve srovnání s mojí první
zkušeností na mezinárodním letišti to však byla pohoda.
Historky misionářů mi k těmto Indiánům moc nesedly. Nevěřil
jsem, že tihle lidé by někoho mohli šikanovat. Byli příliš
nevinní. Dovolili mi, abych je doprovázel na lov. Když mi
došly síly, někdo se mnou zůstal vzadu. Když jsem se zamotal
do plazivé rostliny nebo zakopl o kořen, pomohli mi vstát.
O všechno se dělili. Jedl jsem jejich jídlo, spal v
jejich houpacích sítích. Jak by tihle Indiáni někomu mohli
ubližovat? V neděli jsem jednomu Indiánovi navrhl, že bychom
mohli všichni společně jít do kostela a poslechnout si tam
příběhy o Bohu. Kostel byl nedaleko od jejich tábora. Indián
se na mě podíval a zamračil se: „My tam nechodíme.“ „Proč
ne?“ zeptal jsem se. „Křesťané jsou divní.“ Odmítal mi
říct více, ale zavedl mě k urostlému a silnému muži, který
byl náčelníkem vesnice. Když se dozvěděl, co mě zajímá,
rozesmál se. „Poslouchej,“ řekl mi, „křesťané o nás
nemají zájem. Proč bychom se my měli zajímat o ně?“
„Ale jak víte, že se o vás nezajímají? Vždyť jsou součástí
vašeho kmene.“ „Ne, oni přestali dělat všechno, co má s
námi něco společného,“ odpověděl. „Místo našich písní
zpívají takové divné kvílivé. Všechny jsou úplně falešné a
nedávají žádný smysl. A viděl jsi jejich kostel? Je čtvercový!
Bůh přece nemůže žít ve čtvercové budově. Kruh je znakem
dokonalosti.“ Ukázal při tom na stěnu chatrče, ve které
seděl. „Kruh je nekonečný. Bůh taky. Ale ten křesťanský Bůh
je plný hran a hrotů, které se proti nám ježí. A
navíc se křesťané legračně oblékají.“ Vzpomněl jsem
si na Indiány, které jsem viděl na misijní stanici. Naučili se
nosit šaty s knoflíky, boty a zpívat západní písně. Učil
takhle Ježíš? ptal jsem se sám sebe. Je tohle křesťanství? Co
má evangelium společného se severoamerickou kulturou? V
biblické době žádná se veroamerická kultura neexistovala.
Misionáři možná dělají chybu. Určitě jim dělá
radost, když vidí Indiány oblečené jako Američany zpívat
Rock of Ages, ale je to jediný způsob, jak se dá Ježíš
oslavit? Lze najít jistou míru uspokojení v tom, že část
Indiánů je odříznuta od svého kmene? Začal jsem o tom
pochybovat. Rozhodl jsem se, že Indiánům řeknu opravdové
evangelium. Bylo to však těžké. Neuměl jsem pořádně
španělsky a musel jsem překonat jejich nedůvěru a podezřívavost
vůči „zahraničním misionářům“. Zdvořile naslouchali
mému vysvětlování a pak ukázali směrem, kde žili
pokřesťanštělí Indiáni, a zakroutili hlavami: „Nechceme
dopadnout jako oni. Náš život je dobrý.“
Kapitola pátá
Pomoc na poslední chvíli
Po třech týdnech se
pro mě zastavil doktor Christian a společně jsme odjeli do
Puerta Ayacucha. Zůstal jsem tam v apartmá, které měli
Christianovi pronajaté, a doktor pokračoval dál do Caracasu. Opět
jsem se ocitl sám a bez peněz. Paní Christianova přeplnila
apartmá vázami a čínskými figurkami a já jsem se mezi nimi
cítil stísněně. Bylo mi nepříjemné, že jsem narušil
soukromí někoho jiného. Orinocké džungli bych dal přednost.
Pohraniční městečko Puerta Ayacucha se mi přesto líbilo,
a tak jsem si každé ráno vyšel na procházku. Podél
chodníku rostly mandlovníky a vytvářely příjemný stín. Na
ulicích většinou nikdo nebyl, a tak jsem se mohl modlit
a přemýšlet. Misijní společnost, ke které patřil pan
Saunders, vlastnila ve městě rozlehlý dům. Náhodně jsem se
seznámil se synem jednoho z misionářů. Bob měl pískově
žluté vlasy a velký chlapecký úsměv. Bylo mu osmnáct, jen o
rok méně než mně, a tak jsme se spolu rychle
skamarádili. Několik měsíců jsem byl odkázán na
španělštinu a teď jsem konečně mohl mluvit anglicky.
Byla to nádhera! S Bobem jsme si vyprávěli vtipy a různé
historky. Za chvíli se k nám připojil Tom, další syn z
misionářské rodiny. Byl o něco starší, ale měl skvělý smysl
pro humor. Jeho nápady nás rozesmívaly skoro po celou
dobu, kterou jsme strávili společně. K večeru Tom řekl:
„Musíme jít s Bobem zpátky na večeři.“ Zpozoroval, že se
mi vůbec nechce s nimi rozloučit. „Podívej,“ pokračoval, „moc
bych si přál, abys k nám mohl na večeři, ale můj otec... On by
to nedovolil.“ „Jo,“ povzdechl jsem. Totéž mi řekli i
ostatní misionáři. Mysleli, že kdyby ke mně byli pohostinní,
zavázali by se a museli by se o mě starat. Vrátil jsem se do
tmavého a prázdného apartmá, posadil se do křesla a dal si ruce
za hlavu. Z poličky jsem přitom shodil porcelánovou vázu.
Ozvala se tříštivá rána. Rozklepaly se mi ruce, smetl jsem
střepy a vyhodil je. Toužebně jsem si přál, abych mohl být
někde s přáteli, a ne sám v hotelovém apartmá. Ale kam jsem
měl jít? Lehl jsem si na postel. „Pane,“ modlil jsem
se, „nemám vůbec nic. Žádné peníze, žádné přátele.
Křesťané se se mnou nebaví. Nejsem misionář, který40
by měl nějaké zázemí. Nikdo se mnou nechce nic mít. Prosím,
pomoz mi, dej, ať se z toho nezblázním.“ Druhého dne se
Bob ani Tom na ulici neukázali. Rozhodl jsem se, že se
pro ně zastavím na misijní stanici. Zaklepal jsem a mezi
dveřmi se objevila jen malá skulina. „Co chcete?“ ozval se
hlas. „Rád bych mluvil s Tomem,“ odpověděl jsem. Tom přišel
ke dveřím a na první pohled mi bylo jasné, že se
cítí trapně. „Promiň. Ale zakázali mi s tebou chodit ven,“
řekl mi. „Proč?“ „Můj otec povídal, že tě vyloučili
ze společenství. To znamená, že by se s tebou žádný misionář
neměl stýkat.“ „Vyloučili? Ale proč?“ Neuměl jsem se
ovládnout a slyšel jsem sám sebe, jak zvyšuji hlas. Tom
pokrčil rameny. „Neposloucháš je. Řekli ti, aby ses vrátil do
Spojených států a tam se stal členem misijní společnosti. Pak
se můžeš vrátit a pracovat tady.“ „Ale jak se mám dostat
zpátky? Koupí mi snad letenku? A odkdy bych měl poslouchat jejich
příkazy?“ Zrychloval se mi dech. Tom tam stál celý nesvůj.
Zaváhal a řekl mi: „Myslím, že už bych se o tom s tebou dál
neměl bavit. Ahoj.“ Zabouchl dveře. Šel jsem k náměstí a
cítil se osamělejší než kdykoliv předtím. Nejraději bych
někam utekl. Ale kam? Na náměstí jsem si sedl na sluníčko na
lavičku a přál si, abych se tam mohl navždy vyhřívat. Asi
za hodinu si ke mně přisedl katolický kněz a začal si
se mnou povídat. Dozvěděl jsem se, že je Ital, který učí na
střední škole angličtinu. Jeho životní touhou bylo
pracovat mezi Indiány, ale nikdy se nedostal k hornímu
toku řeky, aby viděl, jak žijí. Vyprávěl jsem mu o
cestě s doktorem Christianem a můj příběh ho
fascinoval. Vůči katolíkům a především duchovním
jsem měl do té doby předsudky, ale do tohoto rozhovoru jsem se tak
zabral, že mi přestalo vadit, že mluvím s knězem. Když odešel
do školy, zůstal jsem dál sedět na slunci. Cítil jsem se mnohem
lépe. Po chvíli se ke mně přiblížila skupinka chlapců.
Obklopili mě, rozpačitě se na mě usmívali a jeden po
druhém mi potřásli rukou se slovy: „Hello“. Díky
jejich přízvuku to znělo spíš jako „Heyloc.“ Po
tomto obřadu jeden vykročil dopředu, upřel oči k nebi a
zarecitoval: „Rádi bychom vás přivítali na naší
hodině angličtiny, abychom si pokonverzovali.“ Snažil jsem se
nesmát a s vážnou tváří jim poděkoval. Chlapci mě odvedli do
školy, kde jak jsem očekával učil onen kněz. Přes
hodinu jsem jim tam vypravoval o Americe. Po škole se ke
mně kluci natlačili. Jeden z nich došel pro svého bratra, který
studoval na univerzitě a na prázdniny přijel domů. Představili
jsme se. Jeho bratr byl malý svalnatý člověk s hustým
obočím a bronzovou kůží. Vypadal dost divoce, ale choval
se velice jemně. Jmenoval se Rafael. Pozval mě, abych se
ubytoval u nich doma. Samozřejmě jsem s tím souhlasil.
Později jsem se dozvěděl, že ve slušných latinskoamerických
rodinách je nemyslitelné, aby se o tak mladého člověka
nepostarali. Věřili, že až jejich děti budou z domova,
někdo jim to oplatí. Mě však tehdy důvody moc nezajímaly. Měl
jsem radost, že se se mnou konečně někdo baví. Rafaelova
rodina bydlela v nejchudší části města v jedné
místnosti. Všude lezli švábi, všichni jsme spali v houpacích
sítích, ale vůbec mi to nevadilo. Druhého dne mě Rafael vzbudil
ještě před rozbřeskem. „Vstávej,“ řekl mi, „dnes
začínají oslavy Vánoc.“ Vyšli jsme ven a připojili se k
zástupům na ulicích. Byla to legrace. Chladil nás ranní vzduch,
lidé na ulicích pobíhali sem a tam, odpalovali rachejtle a
dělbuchy, naráželi do sebe, povídali si a pokřikovali.
Připomínalo mi to 4. červenec v Minnesotě. V pět hodin se
všichni vydali ke kostelu. „Pojďme na mši,“ řekl Rafael.
Zavrtěl jsem hlavou. „Já nemůžu, jsem protestant.“ Stiskl mi
paži. „To nevadí. Pojď taky.“ Podíval jsem se na něj. Byl
to můj přítel. Jak bych mohl odmítnout doprovodit ho na mši? Pro
něj a jeho rodinu mše znamenala hodně. Sel jsem tedy taky. Oslavy
vánoc zůstaly divoké až do konce. Vstávali jsme brzy,
na ulicích jsme odpalovali rachejtle, pak jsme šli na mši a cele
vychutnávali atmosféru. Když se k místním misionářům
doneslo, že chodím na katolickou mši, zavrhli mě úplně.
Moc jsem nechápal, co to znamená, protože ze společenství mě
vyloučili už předtím. Podle mě se tedy nic nezměnilo, ale
přesto mě jejich slova zranila. Misionářům bych se nezavděčil
vůbec ničím, uklidňoval jsem se. Snad jen tím, kdybych odjel
ale to neudělám. Aspoň ne teď. Začínal jsem chápat, co mě
Bůh učí. Co na tom, že mě misionáři odmítli! Co na tom, že
lidé, na které jsem spoléhal, se nechovali podle mého
očekávání! Ježíš mě nezavrhl. On mě přivedl mezi
Venezuelany, plnil jsem Jeho plán a On každou zkušenost použije
k mému dobru. Po vánocích Rafael někam odjížděl a pak se
vracel na univerzitu v Caracasu. S jeho rodinou jsem sám nechtěl
zůstat, a naplánoval jsem si proto, že odjedu taky. „Ale kam
chceš jít?“ ptal se mě Rafael. Řekl jsem mu, že se taky
chystám do Caracasu a možná se mi tam podaří zapojit se
do americko venezuelské kulturní výměny, o které mi řekl
doktor Christian. „Ale kde najdeš ubytování?“ zajímal
se Rafael. „Nemůžeš jen tak jet do Caracasu a procházet
se po ulicích. Jsou tam nepokoje a město je dost
protiamericky naladěné.“ Dal mi adresu soukromého penziónu,
ve kterém žil, a doporučující dopis jeho majitelům.
„Je to nejlepší místo v Caracasu,“ řekl mi. „Levné a čisté
a na starém městě. Bydlíme tam všichni.“ Rafaelovi jsem
zamlčel, že na cestu do Caracasu nemám peníze. Věděl jsem, že
se to nějak vyřeší, a tak jsem si zamluvil letenku. V den odletu
jsem bezradně postával v Rafaelově domě s kufrem v ruce. Už
jsem se rozloučil se všemi novými přáteli a teď jsem přemýšlel,
co mám dělat. Pro amerického mladíka bez peněz byl Caracas
příliš daleko. Vtom mi Rafaelův malý bráška přinesl dopis.
První od doby, kdy jsem odjel s doktorem Christianem z
Caracasu. Langovi mi napsali jen pár řádek, ale přiložili
k nim šek na sto dolarů slíbenou podporu ze sboru.
Dostal jsem je přesně v okamžiku, kdy jsem je potřeboval ani
dříve, ani později. Na jednoduchém letišti jsem zaplatil
letenku a odletěl do Caracasu. Netušil jsem, že hned první den
málem přijdu o život.
Kapitola šestá
Komunisté
V Carakasu propukly
protivládní demonstrace a den před mým příletem bylo
vyhlášeno stanné právo. Taxi jsem sehnal jen s problémy a po
cestě do penziónu jsem si všiml všudypřítomných vojenských
hlídek. Penzión, který mi doporučili přátelé ležel
blízko Plaza de Simon Bolivar. Byl to starý dům z
nepálených cihel. Přestože teplota nepřesahovala 28°C,
zdi byly kvůli izolaci silné několik desítek centimetrů.
Dostal jsem tam malý pokojík s okny do ulice. V penziónu
žili především studenti a nebyla v něm příliš domácká
atmosféra. Úzké chodby, osvětlované skleněnou střechou, byly
vymalované zářivými barvami. Na místě, kde se chodba
rozšiřovala, stálo několik stolů to představovalo jídelnu.
Při večeři se na stoly prostřelo jídlo a rozhádaní studenti
se posadili na staré nepohodlné židle. Připomínalo mi to
karneval. Příští den se pouliční nepokoje přesunuly až
k penziónu. Když jsem se oblékal, zaslechl jsem vzdálený
hluk, ale nenapadlo mě, že se někde střílí. Na ulici jsem
zvuky, které tlusté stěny zkreslily, jasně rozpoznal. Do
rytmického skandování davu se ozývala střelba. Zůstal jsem
stát ve dveřích. Zničehonic se z vedlejší ulice vynořilo
několik vojáků a před sebou hnalo dav. Náhle se vojáci
zastavili a rozštěkaly se kulomety. Všiml jsem si, jak kulky
při dopadu na dlažbu víří prach. Blížili se a něco mi
říkalo: „Uteč.“ Nohy mi ale úplně zdřevěněly a nemohl
jsem se pohnout. Okolo utíkal nějaký mladík, zničehonic se
zhroutil a tváří padl na zem. Znovu zazněla střelba a na zemi
se v tratolišti krve ocitli další dva lidé. Dav se rozprchl, ale
na rohu dál váhavě postávalo několik lidí. Jeden z nich, tmavý
chlapec s rudým páskem kolem krku vzal kámen a rozběhl
se proti vojákům. Zastavil se, aby jím hodil. Vtom se ztichlé
kulomety znovu rozštěkaly. Chlapcovo tělo se vymrštilo do
vzduchu, zakrvácená paže odletěla a odkutálela se ve špíně.
Konečně jsem se pohnul. Můj mozek vysílal tělu příkazy:
„Pohni se.“ A ono se po chvíli opravdu pohnulo.
Zabouchl jsem dvojité vchodové dveře, zamkl je, zastrčil
závoru a vyběhl do svého pokoje. Zavřel jsem okno, abych
neslyšel, a položil se na postel. Byla mi zima. Celý den jsem tam
vleže poslouchal rachocení pušek. Druhý den jsem dostal horečku
a zůstal v posteli. Když moji přátelé odešli do školy,
udělalo se mi opravdu zle a dostal jsem horečku kolem
čtyřicítky. Přišel ke mně doktor a předepsal mi nějaké
léky. Ani jsem se neptal, kde se dají koupit, protože jsem na ně
neměl peníze. Později jsem se dozvěděl, že je zaplatil jeden
student, Lucio Mondragon. Každý den se na mě
přišel podívat, převyprávěl mi jeden nebo dva vtipy a zase
odešel. Léky mi pomohly. I když jsem nebyl úplně v pořádku,
začal jsem už trochu chodit. V té době jsem se náhodně
seznámil s místním tulákem a začal jsem k němu každý den
chodit na „hodinu španělské konverzace“. V noci jsem se učil
ze staré učebnice. V pokoji jsme bydleli dva, ale můj
spolubydlící se po dvou měsících odstěhoval. Musel jsem
tedy platit dvojnásobné nájemné. Lucio si všiml, že pokud
vůbec nějaké peníze mám, není jich moc, a nabídl mi, že se
můžu přestěhovat k němu nahoru. Dokonce mi pomohl se stěhováním.
Lucio byl pohledný štíhlý mladík s nervózními a rychlými
pohyby a s černými vlasy, které mu padaly do čela. Když
otevřel dveře svého pokoje, oslnila mě rudá barva. Po
chvíli jsem si uvědomil, že ta červeň má tvar srpů a kladiv
vyplňovaly jednu stěnu od podlahy až ke stropu. Lucio vešel a
krabici s mými věcmi položil na zem. „Tohle je tvoje
postel,“ ukázal. „Všechno v pokoji používej, jak
chceš. Klidně si pouštěj rádio.“ Zapnul ho. Ozvala se
kubánská stanice Rádio Havana. Lucio se na mě pobaveně podíval.
„Raději nezkoušej naladit něco jiného. Je to krám a bylo by
těžké naladit zpátky tu správnou stanici.“ Dozvěděl jsem
se, že Lucio byl členem socialistické strany a vedl její místní
organizaci mezi studenty. Na univerzitě vládla silně
protiamerická nálada. Lucio mi to neustále předhazoval a snažil
se mě tím vyvést z míry napůl z legrace, napůl ze skrývaného
vzteku. Tulák, se kterým jsem se pravidelně stýkal, byl
dost podivnou osobností a určitě mě neučil nejspisovnější
španělštinu. Občas jsem některými výroky mezi studenty
vyvolal smích. Jeden z nich se mě zeptal: „Nemluvíš zrovna
nejzpůsobněji, Olsone. Proč se neučíš španělsky na
univerzitě?“ Dostat se na univerzitu mi připadalo nemožné,
ale rozhodl jsem se, že to zkusím. Moc zahraničních
studentů tam nestudovalo, a tak vysoký, blonďatý Američan
tam působil jako pěst na oko. Brzo mě znali skoro všichni.
Nejlépe se ke mně choval Lucio a ostatní extrémisté.
Žili pro své ideály a viděl jsem, že jim chudí v
jejich zemi opravdu leží na srdci. Já jsem měl45 s
chudými také soucit ale přesto mezi námi došlo k několika
prudkým hádkám. Podle Lucia jsem byl například přímo
odpovědný za všechno, co dělala americká vláda. „Jsi
kapitalistický prase,“ řekl mi jednou v kavárně, kde jsme
seděli ještě s dalšími studenty. „Doufáme, že
vybudujeme zemi, ve které se bude dobře žít chudým i
bohatým. A co děláte vy Američani? Přicházíte a
vykořisťujete. Vezmete si suroviny a nic nenecháte. A naši
vládu ovládáte a uplácíte svými penězi.“ „Počkej,“
řekl jsem. „Já to nedělám.“ „Jo, takže ty nejsi oporou
svojí vlády? Jsi snad revolucionář?“ „Ne, to neříkám.“
„Tak proč jsi tady, když tě k tomu nevedou důvody kapitalistů?
Jsi špehoun a snažíš se vyčmuchat, jak pracujeme, a pak to
využít proti nám. Zrovna tak, jak to vaše vláda udělala ve
Vietnamu a na Kubě. Nemám snad pravdu?“ „Ne,“ řekl jsem.
„Jsem tu, abych pomohl Indiánům. Jestli to nějak půjde.“
Během rozhovoru se seběhli studenti, aby si nás poslechli.
Teď se rozesmáli. Podle nich Indiáni neměli žádnou
cenu. Ani je nezahrnovali do svých úvah o vzpouře.
Pohrdavě jsem se na ně podíval. „A kdo jste vy? Elegantní
komunisté, kteří chtějí budovat rovnost, bořit starý řád a
vytvořit svůj vlastní, a přitom nevěnují pozornost Indiánům
pravým Venezuelanům. Ti mají opravdové potřeby! Není to váš
lid? Vybíráte si svůj lid stejně jako ti bohatí, kteří dnes
vládnou abych použil vašich slov.“ Lucio se mě snažil
otravovat neuvěřitelnými názory. Vytvářelo to mezi námi
napětí. Nikdy jsem nevěděl, jestli si dělá legraci, nebo to
myslí vážně. Byli jsme přátele, ale jeho život byl plný
nenávisti, která se občas obrátila proti mně. Jednou jsme se
šli koupat na krásnou venezuelskou pláž v Caria del Mar.
Pohádali jsme se a Lucio mně začal nadávat. Doplavali jsme na
hloubku, stříkali po sobě a z legrace se strkali. Ale oba
jsme cítili, že mezi námi leží něco divného.
Zničehonic Lucio povídá: „Zabiju tě, ty kapitalistický
prase.“ Chytil mě a stáhl pod vodu. Ze začátku jsem
se moc nebránil. Byl jsem si jistý, že mě za chvíli
pustí. Nepustil. Držel mě dál s ohromnou silou. Zrychlil se mi
tep a začal jsem se dusit. Stále mě držel pod vodou. „Umřu,“
napadlo mě. Cítil jsem to. Ze všech sil jsem se snažil vyprostit
a konečně jeho sevření povolilo. Zápasil jsem, jak nejvíc jsem
mohl, a unikl jsem. Lucio se ponořil pod vodu a zmizel mi z očí.
Byl jsem slabý a strašně smutný. Doplaval jsem ke břehu
a lehl si do písku.46 Lucio zůstal ve vodě dalších dvacet
minut a pak za mnou přišel. Nepodíval jsem se na něj. „Nech
toho,“ řekl mi. „Pojďme odsud.“ Domů jsme šli mlčky.
Dlužil jsem na nájemném, ale náš domácí se o tom
nikdy nezmínil. Ani přátelé v kavárně po mně nechtěli,
abych za sebe platil. Závisel jsem na ostatních lidech a
nebylo mi to moc příjemné. Ptal jsem se Boha, co mám
dělat, ale žádnou odpověď jsem nedostal. Z Ameriky mi
nikdo žádné peníze neposílal a nedalo se očekávat, že se to
změní. Pracovat jsem ve Venezuele také nemohl, protože
jsem přijel na turistické vízum. Na jednom večírku jsem
se seznámil s Miguelem Nietem z ministerstva zdravotnictví.
„Co děláte ve Venezuele?“ zeptal se a pak mi řekl, že hledá
učitele angličtiny pro budoucí studenty harvardské medicíny
se zaměřením na tropické nemoci. „Měl byste o to
zájem?“ zeptal se. Samozřejmě, že jsem měl. „Ale,
pane Nieto, ve Venezuele můžu pracovat pouze ilegálně,“
odpověděl jsem. Usmál se. „To nevadí. Zaplatíme vám
dopředu. Kdyby byly nějaké problémy, žádná psaná
smlouva nebude existovat. Jen naše spolupráce by už
nemohla dál pokračovat.“ Do ruky mi vtiskl bankovku. „Tohle je
váš plat na první měsíc. Přijďte za mnou zítra na
ministerstvo zdravotnictví.“ Byl jsem tak šťastný, že jsem
cestou domů málem na ulici tančil. Měl jsem práci. Budu mít
dost peněz zaplatit za sebe všechny účty. V roce 1961 se sešel
v Punta del Este prezident Kennedy s jihoamerickými prezidenty, aby
jednali o vztazích mezi svými zeměmi. Na univerzitě zavládlo
napětí. Ohromné, jasně zářivé plakáty protestovaly
proti spojenectví s USA. Na jednom plakátě byl strýček
Sam jako strakatý dudák, který jihoamerickým prezidentům
házel dolary, a hlavy států ho oddaně následovaly. Na
univerzitě se blížily volby a Lucio vedl volební kampaň
za radikální socialisty. Sestavení socialistické koalice ho
stálo mnoho hodin práce. Často se domů vracel brzo ráno a
odcházel ještě před úsvitem. V té době jsem začal
sympatizovat s cíli komunistického hnutí. Viděl jsem
neomalené chování turistů, kteří se proháněli autobusem a
pyšně si vykračovali po ulicích. Viděl jsem arogantní chování
zaměstnanců amerického velvyslanectví. Nemohl jsem na ně
být hrdý. Komunističtí studenti měli přinejmenším
opravdový zájem o svou zemi. Cizinci určitě takový vztah ke své
vlasti neměli. Luciova koalice volby na univerzitě vyhrála.
„Teď něco uvidíš, Olsone. Fakt,“ ujistil mě. Brzy
zjistil, že vítězství ve volbách je nejhorším nepřítelem
všech reforem. Jen několika studentům šlo o věc tak jako
Luciovi. Koalice se začala během několika měsíců
rozpadat. Utápěla se v malicherných potyčkách a bojích o moc a
musela čelit neustálým výhružkám, že ji někdo opustí.
Nakonec si Lucio musel přiznat neúspěch. Jednou večer sebou
praštil na postel a vzteky nadával. „Olsone, jaký to má
všechno smysl? Bez ohledu na to, jestli jsou moje myšlenky
dobrý nebo ne, vždycky mi to někdo zkazí.“ Poprvé v
životě se mě zeptal na můj názor. Nevěděl jsem hned,
co mám odpovědět. „Vím, co myslíš, Lucio,“ řekl
jsem pomalu. „Každý chce, aby ses přizpůsobil jeho
představám.“ Podíval se na mě z postele. „Jak to víš?“
zeptal se. „Dělal jsi někdy něco v politice?“ „Ne,“
odpověděl jsem. „Ale když jsem poznal Ježíše, stalo
se mi to samé. Můj otec je bohatý bankéř, to víš. Chtěl,
abych to někam dotáhnul, abych měl dobrou práci a všechno, co
on považoval za důležité. A v mém sboru po mně chtěli, abych
všechno vysvětloval tradičním způsobem.“ „Ale, Lucio,“
vysvětloval jsem, „Ježíš mi ukázal, že to není všechno.
Proto jsem tady a plánuju svou pomoc Indiánům. Myslíš,
že můj otec a přátelé to chápali? Mysleli, že jsem se
zbláznil, a snažili se mi to vymluvit. Ale Ježíš mi ukázal
nové věci. Tobě je může ukázat taky. Může ti dát pravý
smysl života.“ „Ne, ne,“ odporoval Lucio. „Křesťanství
jsme tu zkoušeli. Nefunguje. Církev je spokojená s tím,
jak věci jsou. Je největším vlastníkem půdy a má
největší příjmy z celé Venezuely nebo dokonce z celé Jižní
Ameriky.“ Hovořili jsme spolu dlouho do noci. Lucio znal všechny
argumenty proti, ale uvědomoval si, že v životě musí být
něco víc, něco, čeho se nelze dotknout, něco, co mu může
přinést pokoj. Cítil, že to znám. Cítil ze mě vnitřní klid.
Klid, který není mrtvolnou strnulostí, ale klid, který mi dává
nevysvětlitelnou moc a smysl života. Za tři dny vběhl do
pokoje. „Olsone,“ zvolal, „fakt to funguje? Říkal jsi mi
pravdu?“ „O čem?“ „O Ježíšovi. Nelhal jsi mi?“ „Ne,
Lucio, nelhal.“ Seděl tiše se založenýma rukama. „Dobře,“
povzdechl a díval se přitom na podlahu. „Dobře. Udělám to.“
„Co uděláš, Lucio?“ Odhodlaně se na mě podíval: „Přijmu
Ježíše. Chci, aby řídil můj život.“
Kapitola sedmá
V ohrožení života
Samota mě ničila.
Celé hodiny jsem se toulal po ulicích jen proto, abych
zahlédl lidské tváře a zaslechl hovor. Začínáš blbnout, říkal
jsem si. Jsi přihlouplý Minnesoťan, kterému se stýská po
domově. Do Spojených států jsem se však vrátit nechtěl. Jižní
Amerika si mě celého podmanila. Scházel mi opravdový přítel,
někdo, kdo by mě dobře znal, bratr. Svoji touhu jsem
neuměl vyjádřit slovy, ale přesto byla silná. Nějak
jsem věděl, že Lucio nikdy mým bratrem nebude. Navíc mě
tížilo vědomí, že chodím na univerzitu. Každému jsem
řekl, že jsem do Jižní Ameriky přijel kvůli Indiánům.
Na univerzitě jich však moc nenajdu. Můj nadřízený z
ministerstva zdravotnictví Miguel Nieto věděl, že se o
Indiány zajímám. Jednoho dne si mě zavolal k sobě do
kanceláře a zeptal se: „Slyšel jste někdy o kmenu
Motilonů?“ Ukázalo se, že mě čeká rozhovor zcela zásadního
významu. Objevil jsem, proč mě Bůh poslal do Jižní Ameriky. Od
Nieta jsem se dozvěděl, že první kontakty mezi Motilony
a civilizací zprostředkovaly šípy. Nikdo neumí motilonský
jazyk a nikomu se nepodařilo proniknout k nim tak blízko, aby
popsal jejich hmotnou kulturu. Motiloni žijí v džungli v
nepřístupné oblasti na hranicích mezi Venezuelou a
Kolumbií. O tu oblast má zájem jedna velká americká
naftařská společnost. Jenže pokaždé, když její
zaměstnanci vkročí na motilonskou půdu, sesypou se na ně
šípy. Mnoho lidí bylo zavražděno nebo zraněno. Bylo by
přirozené, abych na Motilony zapomněl, ale nešlo to.
Ovládla mě neuvěřitelná zvědavost. Nemohl jsem se jí
zbavit, i když jsem si vymýšlel ty nejlepší argumenty.
Co bych mohl udělat pro bandu divokých a primitivních
Indiánů? Přesto jsem věděl, že Bůh chce, abych k nim šel.
Bál jsem se však a snažil se tomu uniknout. Zapomněl jsem,
jak Bůh může neposlušnému člověku ztížit život.
Nemohl jsem se soustředit a nic dělat, myslel jsem jen na
Motilony. Přesto jsem se k nim nemínil vydat! Jednou jsem
čekal na úředníka na ministerstvu zdravotnictví a nějaký
kolemjdoucí odhodil na sousední židli noviny. Přelétl
jsem je očima a zachytil slovo Motiloni. Zpozorněl jsem. Článek
hovořil o tom, že se mezi nimi rozšířila rozsáhlá epidemie
spalniček. Zaměstnanec naftařské společnosti nalezl jeden z
jejich domů opuštěný a v něm víc než dvacet mrtvých.
Následoval detailní popis rozkládajících se mrtvých těl.
Běhal mi z toho mráz po zádech. Něco se ve mně zlomilo. Proti
čemu bojuji? Čemu se bráním? Ti lidé potřebují pomoc. Studoval
jsem tropické lékařství a možná jim budu užitečný. Za
týden jsem už seděl v autobuse do Machiques, městečka v podhůří
And. Odjezd se mi trochu zkomplikoval. Měl jsem problémy
s vízem, které se vyjasnily až v prezidentské kanceláři.
Navíc jsem se těžko loučil se svými studentskými přáteli.
Mysleli, že nejsem normální. Nakonec jsem však na cestu vyrazil
s dobrou náladou. Autobus byl nacpaný k prasknutí nejen lidmi,
ale i zvířaty. Na klíně mi skoro celé tři dny spalo velké
prase. Cestu jsem snášel mnohem lépe, než když jsem
odjížděl z Caracasu do oblasti Orinoka. Španělsky jsem už
uměl dost slušně a mohl jsem si povídat se spolucestujícími.
V autobuse jela tlustá venkovanka se zarudlým obličejem,
která o Motilonech něco slyšela, a tak jsem od ní
získal potřebné informace. Vypravovala mi spoustu barvitých
příběhů o lidech, které zranily dlouhé a těžké šípy
Motilonů. „Nepřibližuj se k nim,“ řekla mi a pohrozila mi
prstem. „Zabijí tě.“ Stejnou radu jsem dostal i od obyvatel
Machiques. Měl jsem však jistotu, že mě Bůh k Motilonům
povolal, a navíc mě vzrušovala představa nového
dobrodružství. Jasně jsem si pamatoval na výlet do Orinoka. Život
s tamějšími přátelskými Indiány byl úžasný.
Předpokládal jsem, že všichni Indiáni jsou stejní. Vydat
se do džungle taky nemůže být tak těžké. Vždyť jsem si to
zkusil už v Orinoku. Ušetřil jsem si peníze na zásoby a
rozhodl se, že začnu krátkou, asi týdenní návštěvou. Do
And se z Machiques dá jít jen pěšky, a tak jsem si
koupil „opravdu spolehlivou“ mulu, jak mi o ní řekl předchozí
majitel. Místní lidé mi ukázali cestu, po které jsem brzo ráno
vyrazil. Stezka byla zřetelně rozeznatelná a pozvolně
stoupala nahoru do And. Neustále jsem čekal, kdy narazím na
přátelské Motilony, kteří mě pozvou do své vesnice, celý den
jsem bezstarostně jel a zastavoval se jen, když jsem si chtěl dát
k svačině kus chleba. Když se slunce pomalu sklánělo k západu
a nádherná zeleň džungle začala tmavnout, padla na mě
únava. Byl jsem zklamaný, že jsem nepotkal žádné
Indiány a že budu muset strávit noc venku.
Popoháněl jsem mulu a doufal, že se přece jen do
indiánské vesnice dostanu. Náhle jsem se zarazil. Ztratil
jsem cestu. Přede mnou byly jen popínavé rostliny a
liány. Vrátil jsem se na stezku, ale nešel jsem po ní
daleko. Po několika stech metrech znovu zmizela. Znovu jsem
se vrátil. Bylo mi divné, že jsem sešel z cesty dvakrát
po sobě, protože předtím jsem se jí držel bez
problémů. Asi to způsobilo šero. Navíc už cesta nebyla dobře
značená a proměnila se v uzoučkou zarostlou pěšinku mezi
stromy. Když jsem se dostal zpátky na cestu, dával jsem si velký
pozor, kudy vede. Ušel jsem dalších několik metrů a zjistil, že
tam stezka končí! Křížem krážem jsem prošel celé
okolí, prodíral jsem se mezi keři a plazivými rostlinami
a táhnul za sebou unavenou a zatvrzelou mulu. Po cestě
ani stopy. Zmizela. Stál jsem a rozhlížel se kolem sebe. Srdce
se mi rozbušilo. Obklopovalo mě jen ticho, tmavé stromy a plazivé
rostliny. Na všech stranách totéž. Snažil jsem se rozpomenout
na své skautské časy. Jak skaut pozná, kde je? Nemohl jsem si
vzpomenout. Napadlo mě, že mohu počkat do rána a určit
směr podle slunce. Uklidnilo mě to. Je to jednoduché, stačí
počkat do rána. Jenže jsem nevěděl, na jakou světovou stranu
mám jít ani v jakém směru leží Machiques. Asi jsem z Machiques
vyšel na východ, ale jistý jsem si tím nebyl. Tma pomalu
houstla. Rozeznával jsem už jen obrysy stromů. Nevzal jsem si s
sebou nic na spaní, a tak mě čekala noc na holé zemi. Ještě že
nebyla zima. Uvázal jsem mulu, vybral si místo na spaní a lehl
si. Snažil jsem se najít co nejpohodlnější pozici a při
tom jsem si vrazil do zad trn. Okamžitě jsem vyskočil.
Chtělo se mi brečet a byl jsem unavený. Co to vůbec provádím?
Za denního světla džungle vypadala nádherně, ale teď mi
naháněla strach. Mezi stromy jsem slyšel cupitání a šmejdění.
Nocí zazněl kvílivý křik. Nespal jsem. Nemohl jsem se
dočkat, až vyjde slunce. Noc mi připadala nekonečně
dlouhá. Jednou se mi málem podařilo usnout, něco mi však v té
chvíli přistálo na obličeji a okamžitě odskočilo do křoví.
Stoupl mi adrenalin v krvi a dokonale mě to probudilo. Sledoval
jsem, jak tma postupně přecházela ve stále světlejší
šeď. Vstal jsem, když už jsem rozeznával barvy. Přes noc mi
ztuhly svaly a v ústech jsem cítil příšernou pachuť. Ze
včerejšího oběda mi zbyla konzerva sardinek a svíčka, abych si
je ohřál. Pomyšlení na jídlo ve mně vyvolalo příšerný
hlad, protože jsem večer vůbec nic nejedl. Rychle jsem přehrabal
zavazadla a našel tu konzervu. Nevzal jsem si s sebou otvírák.
Konzervu jsem se pokusil otevřít nožem, ale zlomil se. Z
malého otvoru, který se mi podařilo nožem udělat, jsem
hltavě vysál olivový olej. Musím se najíst! Nemůžu jít
bez jídla! Mohl bych umřít hladem! S konzervou jsem zkoušel
bouchat o skálu, ale nepomohlo to. Nakonec jsem ji hodil do křoví.
Ztratil jsem hodinu. Stále jsem neznal cestu, a neměl
jsem ani ponětí, jak najít cestu zpět, ale zpátky jsem
stejně nechtěl. V dálce za horami vycházelo slunce.
Rozhodl jsem se, že se vydám tím směrem. Vyrazil jsem a
vzdorující mulu táhnul za sebou. Bez stezky se šlo pomalu. Mula
se neustále zaplétala do popínavých rostlin a lián. Některé
keře měly dlouhé trny, které se mi zapíchávaly do rukou a
nohou. Vytahoval jsem si je a ranky po nich mi šeredně natekly.
Cítil jsem, že dostávám horečku. Stoupal jsem do hor a
listnatý porost postupně řídl. Všude poletovali nádherní
duhově modří motýlci a křičeli ohnivě rudí papoušci. Vzduch
se pomalu ochlazoval. Přestal jsem mít hlad, ale zeslábl jsem. Od
začátku cesty mě kousali komáři, takže teď už každou
odkrytou část těla pokrývaly zarudlé kousance. Tuhle noc jsem
už usnul, i když mě několikrát vzbudil ošklivý sen. Bylo mi
zima a neměl jsem s sebou žádné teplé oblečení. Ráno jsem
zahájil zvracením. Podíval jsem se na své ruce a nepoznával je.
Zarudlé a nateklé končetiny vypadaly spíš jako kus syrového
masa. „Pane, proč?“ ptal jsem se. „Co tady dělám?“
Přesto jsem odvázal mulu a pokračoval. Svahy byly příliš
příkré, a tak jsem musel z muly sesednout a táhnout ji za sebou.
Motal jsem se a skoro nevnímal. Zastavil jsem se před hlubokým
údolím. Pohlédl jsem na hřeben na druhé straně a
spatřil tam několik chatrčí. Byla to indiánská vesnice. Díky
Bohu. Našel jsem Motilony. Sešel jsem do údolí a pak se pomalu a
namáhavě vyšplhal na druhou stranu. Cesta trvala několik
hodin. Ohlížel jsem se, protože jsem čekal, že se
Indiáni objeví za mnou. Nedával jsem proto pozor, kam šlapu, a
málem jsem uklouzl a spadl. Konečně jsem se dostal ke kruhu
chatrčí. Oddechl jsem si, když mi naproti přišlo několik lidí.
„Jsem tady!“ zakřičel jsem a bylo mi jedno, jestli mi rozumí
nebo ne. Obklopilo mě asi dvacet Indiánů. Zírali na mě a o
něčem se dohadovali ve svém jazyku. Zkoušel jsem na ně
mluvit španělsky. Nikdo neodpověděl.52 Zkusil jsem tedy
několik frází, které jsem se naučil od orinockých Indiánů.
Opět žádná odpověď. Všichni vypadali staří a vrásčití.
Prohlíželi si mě, šťouchali do mě a smáli se. Většině
chyběly zuby. Když otevřeli ústa, viděl jsem jejich
červené bezzubé dásně. Vešel jsem do vesnice a přišly
se na mě podívat i ženy a děti. Nikdo mi nerozuměl.
Vlastně mě ani nezkoušeli poslouchat. Věděl jsem, že musejí
mít náčelníka. Možná s mladými muži odešel na lov.
Rozhlížel jsem se a čekal, až přijdou. Oni však nepřicházeli.
Už mě unavovalo stát v kruhu smějících se senilních starců,
žen a dětí. Bylo mi špatně a byl jsem zesláblý. Jak se s
nimi mohu domluvit? Pro své vlastní potěšení jsem si s sebou
vzal malou flétnu. Možná se jim bude líbit, když zahraji.
Vyndal jsem flétnu ze svého tlumoku, posadil se a začal hrát.
Téměř všichni se začali pohybovat do rytmu. Když jsem přestal,
dal si jeden stařec ruku před ústa a napodoboval moji hru, aby mi
ukázal, že mám pokračovat. Zahrál jsem melodii, kterou jsem
se naučil od Indiánů v Orinoku. Jeden muž zničehonic
vytáhl druhou flétnu a melodii napodobil. Zahrál jsem
druhý hlas a on ho přehrál taky. Za chvíli jsme hráli
společně. Potom zahrál on melodii, kterou jsem nikdy neslyšel.
Napodoboval jsem ji notu po notě. Mezitím se kolem nás
shromáždila celá vesnice. Hra na flétny pokračovala. Začalo mě
to unavovat, ale nikdo neodešel. V půl čtvrté ráno jsme konečně
skončili. V noci dost pršelo. Vzali mě do jedné chatrče, ležel
jsem tam a poslouchal těžké oddychování muže vedle sebe.
Aspoň že jsem byl v bezpečí a s lidmi, kteří vypadali
přátelsky. Náčelník se neukázal ani druhý den ráno. K
snídani jsem dostal vařené kořeny divokých rostlin a
příšernou tekutinu. Přinutil jsem se to pozřít.
Vyhladověl jsem tak, že bych snědl cokoliv. O flétnový koncert
už nikdo neprojevoval zájem a každý si hleděl své práce. Děti
si hrály. Jeden stařec seděl na sluníčku a opíral se o chatrč.
Když jsem se na něj podíval, usmál se. Zamířil jsem k němu.
„Jak se máte?“ zeptal jsem se anglicky. Začal mluvit ve svém
vlastním jazyce. To jsem chtěl. Pokoušel jsem se ho napodobit.
Zdálo se mu to legrační a řekl mi několik dalších
slov. Pokusil jsem se je zopakovat. Opět se zasmál. Ta hra ho
bavila, a tak jsme v tom pokračovali další dvě hodiny. Poprvé
v životě jsem se pokoušel porozumět jazyku bez
jakýchkoliv znalostí. Fascinovalo mě to a brzy jsem
zapomněl na všechno53 ostatní. Pomalu jsem začínal rozlišovat
některé zvuky. Myslel jsem si, že za čas stejně lehce porozumím
významům. Neočekávaně, bez varování jsem dostal do zad
ránu a spadl tváří na zem. Omráčilo mě to. Nade mnou
stál nějaký muž, ječel příšerně vysokým hlasem a v obou
rukou držel bičíky, kterými mě mlátil. Z úst mu kapala bílá
pěna. Snažil jsem se odkutálet a uniknout ránám, ale objevilo
se tam několik mladých mužů a dlouhými ostrými šípy mě
tlačili směrem k tomu šílenci. Potom mě dva válečníci
chytili a hodili do chatrče, v níž jsem strávil noc. Nikdo
za mnou nevešel. Ležel jsem na zemi, bolelo mě celé
tělo a svíral mě ohromný strach. Na rukou a nohou mi po
ranách biče naskakovaly podlitiny. Zčistajasna prorazil slaměnou
stěnu chatrče šíp. Zastavil se o protější stěnu. Další
šíp. Muži obklopili chatrč ze všech stran a stříleli po mně.
Šípy se o zeď zpomalily a neměly sílu proniknout kůží,
ale byly těžké, a tak mi při dopadu způsobovaly ošklivé
modřiny a krvavé puchýře. Po čtvrt hodině jsem se zhroutil na
zem a rukama si zakrýval oči. Muž, který mě šlehal bičíky,
se postavil do dveří chatrče a něco na mě křičel. Pochopil
jsem, že to je náčelník. V ruce držel luk a v něm
připravený dlouhý šíp. Vypadal jako šílenec. Přitiskl
jsem se k zemi a anglicky škemral: „Prosím, ne. Ne.
Prosím, ne.“ Odešel. Chvíli se nic nedělo a mně se opět
vracela naděje. Náhle se ozvalo „fííí“ a zasáhl mě další
šíp. Na chvíli mě oslepila bolest. Lítaly další šípy a celá
scéna začala vypadat dost neuvěřitelně. Hodila by se
spíš do filmu než do reálného života. Můj strach se
stále stupňoval a vtom mi přišlo na mysl, abych se modlil.
„Bože,“ volal jsem. „Jak dlouho to bude pokračovat? Musím
tohle snášet?“ Představoval jsem si budoucnost; s Indiány se
nedomluvím, čeká mě jen mučení a smrt. Vtom se stalo něco
zvláštního. Jakoby mě něco omráčilo. Spatřil jsem Ježíše
na kříži. Rozplakal jsem se. „Ježíši,“ řekl jsem, ohromen
a naplněn bázní. „Ty jsi tím prošel. Museli jsme ti připadat
odporní, jako mně připadají odporní tito Indiáni.
Lidská nenávist proti tobě taky neměla žádný důvod.“
Ležel jsem tiše. „Bože, dám ti, co můžu. Dám ti
svou sílu a svůj život. Vyrovnám se se vším, se všemi
problémy. Třeba i zemřu, ale prosím tě, dej, ať mohu Motilonům
říct o tvém Synu.“ Asi jsem se s touto modlitbou obracel k Bohu
i předtím, ale teprve teď jsem to myslel opravdu vážně. Cítil
jsem, že smrt je blízko. Dopadlo na mě několik dalších šípů,
ale už mi nenaháněly strach. Po chvíli nějaký starší
Indián náčelníka zkrotil. Později jsem se dozvěděl, že
náčelník byl opilý, což bylo u něho i dalších členů jeho
kmene dost obvyklé. Znovu jsem vyndal svoji flétnu a začal hrát.
Přes noc jsem ji nechal v chatrči. Její jemný zvuk mě
utěšoval a zdálo se mi, že zmírňuje bolest v rukou a
nohou. Po chvíli mě někdo venku začal ve hře doprovázet.
Náčelník mi dal jasně na srozuměnou, že nejsem ve vesnici
vítaným hostem. Nebyl důvod, proč bych tam měl zůstat. Zabalil
jsem si své věci, nasedl na mulu a vydal se zpět do Machiques.
Když jsem už vjížděl do džungle pod vesnicí, zavolal
na mě nějaký starší muž. Naznačoval mi, že mám zůstat a
pak zmizel v chatrči. Vynesl ven dítě. Vrátil jsem se a podíval
se na ně. Byl to asi čtyřletý těžce nemocný chlapec. Když
ostatní viděli, že si dítě prohlížím, vynesli ven
ostatní nemocné děti. Obklopil mě kruh vážných obličejů.
Měl jsem s sebou malou lahvičku antibiotik, ale váhal
jsem, jestli je mám použít. Byly už půl roku prošlé.
Jenže ty děti by mohly bez léků zemřít. Antibiotika pro
všechny nestačila, a tak jsem rozdával poloviční dávky. Vůbec
jsem neměl jistotu, že jim to pomůže, ale nic jiného jsem udělat
nemohl. Odstrojil jsem svou mulu a rozhodl se počkat, jak to s
dětmi dopadne. Prosil jsem Boha, aby pokud na to léky nestačí
děti uzdravil. Minul první den a zdravotní stav dětí se nijak
nezměnil. Další den se však jednomu dítěti udělalo lépe. Za
pár hodin se projevovaly známky zlepšení u všech. Za
týden už si všechny spokojeně hrály. Když náčelník
viděl, že se snažím jeho kmenu pomoci, změnil svůj postoj.
Později jsem se dozvěděl, že ten den, kdy mě našel ve své
vesnici, zastřelili bílí osadníci dva jeho muže. Měl důvod
nevítat mě s radostí. Moje návštěva se protáhla. Začal jsem
se učit jejich jazyk. Brzy jsem však zjistil, že nejsem u
Motilonů. Nic ze života těchto Indiánů neodpovídalo popisu
Motilonů. Sami sebe nazývali Jukoni. S Motilony jsem se
setkal až za rok. Čekalo mě u nich ještě horší přijetí.
Kapitola osmá
Úplatek
Ustrojil jsem mulu a
zkontroloval, zda sedlo drží pevně. Sledoval mě malý hlouček
Jukonů. Nejistě jsem se na ně podíval. Stačí, abych
jim řekl „Nashledanou“? Nebo bych jim měl potřást
rukou a každého obejmout? Jukoni se na mě netečně dívali a
na tvářích se jim neobjevil ani náznak zájmu. Zvedl jsem
ruku. „Nashledanou. Je mi líto, že odcházím.“ „Lháři,“
řekl jsem si v duchu. Vylezl jsem na mulu a vyjel. Naposledy jsem
se ohlédl a zamával. Z vesnice jsem sjížděl po prudké
cestě dolů. Indiáni mi řekli, že se tudy dostanu do
civilizace. Mohl jsem být spokojený. Udělal jsem víc, než jsem
musel. Plánoval jsem jen, týdenní návštěvu a nakonec jsem tam
zůstal čtyři měsíce. Už jsem se nemohl dočkat, až se dostanu
zpátky do civilizace. Chlapče, zase si pokecáš v angličtině,
těšil jsem se. A dáš si pořádné jídlo. Měl jsem
neodolatelnou chuť na cocacolu nebo na hamburger. Jukoni se
živili neuvěřitelně odpornou stravou. Každý den měli to
samé, kukuřici a alkoholickou čiku. Čiku připravovali
tak, že rozkousali kukuřici, naplivali ji do vydlabané
tykve a nechali ji tam zkvasit. Chuť přesně odpovídala výrobnímu
postupu. Byl studený mlhavý den. Vrcholky hor okolo vesnice se
ztrácely v mracích. Nikdy bych neočekával, že se budu těšit
do teplé a vlhké džungle v nížině. Ale ty čtyři měsíce
jsem se bez přestání třásl zimou. Nemám důvod se cítit
provinile, že odjíždím, říkal jsem si. Byl jsem
nemocný. Už dva měsíce jsem měl v moči krev. Potřebuji lékaře.
Mula se namáhavě vlekla a já jsem se vzdaloval od Jukonů.
Největším nepřítelem se mi stala nuda. Když po mně stříleli
šípy, dalo se to vydržet. Trvalo to jen chvilku. Ale každý den
vstávat a dostávat stejné jídlo, cítit stejný smrad a být
mezi lidmi, s nimiž mě nic nespojovalo, to na mě bylo příliš.
Byl čas odejít. Svou povinnost jsem splnil. Nemohu za to,
že nikdo nepřijal Krista. Naučil jsem se z jejich jazyka tolik,
abych jim o Něm mohl říct. Víc už jsem udělat nemohl. Pomalu
jsem sjížděl ze srázu a pak vyjel na hřeben. Muž,
který mi mulu prodal, nelhal. Bylo to dobré a spolehlivé
zvíře. Jestli mi Indiáni ukázali správnou cestu, určitě
se ven z džungle dostaneme. Mula se zničehonic postavila na
zadní. Snažil jsem se udržet, ale nešlo to. Vyhodila mě
do vzduchu. Moje ruce tápaly, aby se něčeho zachytily,
ale nic nenašly. Mula už pode mnou nebyla. Dopadl jsem
prudce na pravé rameno a zaslechl při tom, jak mula pádí
porostem pryč. Pomalu jsem se zvedl. Při pádu jsem si potloukl
rameno. Bolelo. Tlumok se otevřel a věci ležely podél pěšiny.
Do vesnice to trvalo jen hodinu, ale hrozně se mi nechtělo zpátky.
Napadlo mě, že bych mohl jít pěšky. Třeba bych to zvládl. Ale
ve skutečnosti mi bylo jasné, že bez muly bych to
neušel. Jenže mula se vracela do vesnice. Musel jsem tam taky.
Byla to dlouhá cesta a rameno mě šeredně bolelo. Hlavně se mi
ale nechtělo vracet na místo, které jsem zrovna opustil. Nijak
jsem netoužil po tom, abych se s Indiány znovu viděl. Ve vesnici
se vyplnila moje neblahá předtucha. Mula přišla dříve než já,
a tak si všichni domysleli, co se stalo. Přišli mi naproti a
smáli se! Velký bílý muž spadl z muly! S tlumokem mi nikdo
nepomohl. Chůze mě unavila a nemohl jsem pohnout ramenem, ale
nemínil jsem zůstat ve vesnici, kde se mi všichni posmívají.
Osedlal jsem proto znovu mulu, naložil na ni náklad a vyjel.
Tentokrát to šlo lépe. Nechápal jsem, proč se mula
vzepjala a shodila mě. Muly to většinou nedělají. A tahle
byla zvlášť pokojná. Jel jsem asi tři hodiny a začal se cítit
lépe. Brzy už budu v civilizaci. Náhle mula zastavila a svěsila
hlavu. Kdosi mi poradil, abych v takové chvíli přitáhnul otěže.
Udělal jsem to. Mula vyhodila zadníma nohama a já jsem
jí přelétl přes hlavu. Přistál jsem ve studené bahnité
kaluži. Mula neutekla, a tak jsem se hned postavil, abych ji
chytil. Jenže ona se vzepjala a kopla mě. Kopytem mě
zasáhla do paže a do obličeje. Z úst mi vytryskla krev a stékala
mi po krku na oblečení. Bolest mě téměř oslepila. Přál
jsem si, abych ztratil vědomí, ale nestalo se to. Bolest
se stupňovala. Měl jsem pocit, že jsem ve skořápce,
která vibruje. Po chvíli jsem si na bolest zvykl a začal vnímat.
Mula zmizela. Tiskl jsem si ret, abych zastavil krev. Nemohl jsem
se vrátit do vesnice. Musel jsem ven z džungle. Půjdu pěšky,
ale ne teď, už je pozdě. Strávím zde noc a vyrazím ráno. V
noci jsem se třásl a spal jen přerušovaně. Půlka čelisti mi
natekla a ztratila tvar. Ráno se mi udělalo hrozně zle. Pochopil
jsem, že musím zpátky do vesnice. Co se mi tím Bůh snaží
říci? Jukoni mě přece neměli rádi. Byli rádi, že57
odjíždím. Tak proč bych neodjel? Proč Bůh dopustil, aby
mě mula dvakrát shodila? Vzpomněl jsem si na problémy s
misijní společností. Odmítli mě, ale Bůh mě neodmítl.
Teď se stalo totéž. Jukoni si zrovna nepřáli, abych zůstal, ale
Bůh ano. Musím poslouchat Boha. Ten den prudce pálilo
slunce. Cítil jsem, že mám horečku, a motala se mi
hlava. Měl jsem pocit, že se na slunci upeču. Na oblečení se mi
vytvořila tvrdá vrstva z bláta a krve. Jen moje hlava mi
připadala lehoučká. Vrávoral jsem. Když jsem sešel dolů
do údolí, nalezl jsem tam potůček, kterého jsem si
předtím nevšiml. Položil jsem se do něj a chladil se.
Voda změkčila moje oblečení i kůži. Bez hnutí jsem tak zůstal
aspoň hodinu. Odpoledne se už sklánělo ke konci. Do
vesnice jsem se musel dostat před soumrakem. Byl jsem slabý,
velmi slabý, nemohl jsem ani vstát. Zkoušel jsem se zvednout, ale
pokaždé jsem si lehl zpátky a trvalo mi několik minut, než jsem
sebral sílu na nový pokus. Nakonec jsem přece jen vstal. Blížil
jsem se k vesnici a volal jsem: „Pomozte mi! Prosím!“ Už mi
nezáleželo na tom, jestli se mi budou smát. Přišlo mi naproti
několik Jukonů; byl s nimi i náčelník, ale nesmáli se. Do
vesnice mě donesl sám náčelník a pomohl se o mě
postarat. Vstal jsem až za týden a už se mi nechtělo
odjet. Indiáni se pro mě stali lidskými bytostmi.
Postarali se o mě, když jsem to potřeboval. Zůstanu a uvidím,
jestli jim mohu nějak pomoci. Ne že bych to teď měl
jednodušší. Nudil jsem se i nadále. Stále jsem měl
úplavici a v ranní moči krev. Ale naučil jsem se lépe indiánský
jazyk a už jsem se uměl slušně domluvit. Ohromně to pomohlo.
Čím víc jsem rozuměl, tím víc jsem Indiány chápal, a čím
víc jsem je chápal, tím víc jsem jim chtěl pomoci. Dříve jsem
některé věci považoval za projevy nevzdělanosti nebo hlouposti,
ale teď jsem poznal, že to tak není. Neustále jsem si
potřeboval opakovat: Dokud lidi neznáš, nesuď je. Opět jsem
začal myslet na Motilony. S epidemií spalniček jsem jim
už samozřejmě nemohl pomoci, ale cítil jsem, že bych se k nim
měl i přesto vydat. Vracela se mi touha, kterou jsem měl před
setkáním s Jukony. Když jsem se Jukonů zeptal na okolní
kmeny, vzpomněli si na jeden nepřátelský kmen, který
nazývali „Naftoví lidé“. Dávalo mi to smysl. Věděl jsem,
že Motiloni žijí v oblastech tak bohatých na naftu, že
na několika místech dokonce vyvěrá na povrch. Byl to jeden z
několika znaků, podle kterého jsem usoudil, že „Naftoví lidé“
jsou Motiloni. 58 Poprosil jsem Jukony, aby mě k Motilonům
zavedli. Oči se jim rozšířily strachem. Jeden Jukon mi
to pak vysvětlil: „To neuděláme. Neodvážíme se k nim
přiblížit. Zabili by nás.“ Přesto jsem trval na svém. „Na
jih od nás žije jiný jukonský kmen. Možná tě tam někdo z nich
dovede,“ poradil mi. „Můžeš to tam zkusit.“ Tentokrát
jsem s odjezdem neměl takové problémy jako minule. Bůh si přál,
abych odešel, i když jsem zatím mezi Jukony nevykonal,
nic velkého. Nikdo Krista nepřijal, ani jsem jim nepomohl
zlepšit jejich životní podmínky. Jejich kultura mi byla
stále vzdálená. Nedokončil jsem to tu, ale cítil jsem povolání
k Motilonům. Měl jsem jistotu, že mě k nim volá Bůh.
Rozloučil jsem se a odešel ke kmenu na jih. Nechtěl jsem tam
zůstat dlouho, ale při prvním rozhovoru jsem zjistil, že mluví
jiným nářečím. Vůbec jsem jim nerozuměl. Indiáni se ke mně
chovali přátelsky a dovolili mi ve vesnici zůstat. Dostával jsem
jídlo a spal v jejich chatrčích. Po měsíci jsem se už uměl
trošku domluvit, a tak jsem je poprosil, aby mě zavedli k
Motilonům. Zděsili se. „To ne. Neodvážíme se k nim přiblížit.
Možná tě k nim zavede někdo z toho kmene na východ od nás.“
Jezdil jsem tedy od kmene ke kmeni a pokoušel se někoho přesvědčit,
aby mě dovedl k Motilonům. Napadlo mě, že bych se mohl na cestu
vydat sám, ale s džunglí jsem měl takové zkušenosti, že už
bych se do ní sám neodvážil. Vždycky jsem se dozvěděl, že mě
k Motilonům zavede někdo jiný. Nakonec se mi přece jen několik
Indiánů podařilo přemluvit. Po jednom dni cesty jsem však
těžce onemocněl a museli jsme se vrátit. Vzpomněl jsem
si na případ s mulou a napadlo mě, že mi Bůh ukazuje, že k
Motilonům nemám chodit. Když jsem však o tom přemýšlel dál,
získal jsem jistotu, že tentokrát to tak není. K Motilonům
jsem nešel kvůli svému vlastnímu pohodlí. Šel jsem tam,
protože jsem cítil, že mě k nim volá Bůh. Nevzdal jsem to
tedy. Nakonec jsem si vyhlédl mladého silného Jukona. Byla
s ním ohromná zábava a měl pověst, že za patřičnou odměnu
udělá cokoliv. Dostal jsem nápad. Jukoni milovali třpytivé
věci. Když jsem k nim přijel, fascinovaly je zipy.
Západní oblečení se mi už dávno rozpadlo a nosil jsem
jukonské tradiční pončo, ale zipy z kalhot jsem si schoval do
spodku tlumoku. Počkal jsem dva měsíce a pak jsem zip
vyndal a přivázal ho na provázek. Toho mladého muže
jsem tajně odvedl do džungle a ukázal mu zip. Povlával
na provázku proti slunci a blýskal se. 59 Indián ho chtěl
chytit, ale já jsem stáhl ruku. „Dám ti to,“ nabídl jsem mu,
„jestli mě dovedeš k Motilonům.“ Na obličeji se mu zračil
vnitřní boj. Když pomyslel na Motilony, odmítavě se zamračil,
ale každý pohled na třpytivý zip v něm vyvolával
větší a větší žádost. Nakonec pokrčil rameny: „Zavedu
tě tam. Proč ne?“ Chytil jsem ho kolem ramen. „To je skvělý!
Vyrazíme zítra.“ Zachmuřeně přikývl.
Kapitola devátá
Hrozivé uvítání
Druhého dne brzy ráno
nás vyrazilo sedm. Když jsme opouštěli vesnici, slunce teprve
vycházelo za horami a vzduch byl stále ještě chladný a svěží.
Promluvili jsme jen zřídka. Celý den jsme neúnavně
pochodovali po téměř neviditelných stezkách přes horské
hřebeny, a ani na rozcestí se nikdo neradil kudy dál. Cestu
jsme nepřerušovali ani kvůli jídlu. Nezastavili jsme ani po
západu slunce, ale šli tak dlouho, dokud byla stezka aspoň
trochu rozeznatelná. Druhého dne jsme se na cestu vydali
ještě před rozbřeskem. V tomto náročném tempu jsme se
pohybovali šest dní. Krajina i podnebí se začaly postupně
měnit. Ve vyšších polohách And rostly stromy jen roztroušeně,
zde jsme procházeli hustou džunglí s vysokými stromy. Ze stromů
visely liány a některé vypadaly jako silná lana. I zvuky byly v
džungli jiné. Křičeli tu na nás papoušci, opice vřískaly a
přitom se nám vyhýbaly a přeskakovaly ze stromu na strom. Když
jsme večer konečně zastavili, zhroutil jsem se pokaždé na zem.
Každé ráno bylo stále těžší a těžší vstávat za
šera. Jukoni však nedávali sebeméně najevo únavu. I když
jim vadilo horko a při chůzi se jim pot řinul po tvářích,
nezpomalili. Mířili jsme k hřebenu na kraji motilonského
teritoria, odkud je celá oblast snadno přehlédnutelná. Tam
mě Jukoni nechají, ať se starám sám o sebe. Když jsme se
začali k motilonskému území přibližovat, ztichli Jukoni ještě
více. Jednou jsem zahlédl nádherně zabarveného papouška a něco
o něm prohodil. Jukoni mi okamžitě přikryli rukou ústa. Indián,
který mě umlčel, se neusmíval a ruku odtáhl teprve, když se
ujistil, že neřeknu ani slovo. Nemuseli jsme už překonávat
vysoké kopce And, ale jen malé pahorky a kopečky. Koruny
stromů byly tak husté, že jsme skoro neviděli oblohu. Potíže
nám teď způsobovaly řeky. Okolo jejich břehů se vytvářely
bažiny a někdy nám trvalo celé hodiny, než jsme objevili
bezpečné místo, kudy jsme mohli přejít. Sedmý den pochodu
jsme vstali a vydali se na cestu beze slova. Blížili jsme se k
vyvýšenině na okraji motilonského území, a tak jsem
přes všechnu únavu61 přidal do kroku. Kvůli tomuhle jsem
se přece vydal do džungle. Za chvíli se setkám s prvním
Motilonem. Náhle Jukoni zkameněli a zvedli hlavy, jako by něco
cítili ve vzduchu. Stál jsem taky bez hnutí, ale slyšel jsem jen
svůj vlastní dech. Zdálo se mi, že dýchám stále hlasitěji
příliš hlasitě. Nic jiného jsem neslyšel. Vtom se Jukoni
rozeběhli směrem, odkud jsme přišli. Chvíli jsem nechápal, co
se děje, ale pak jsem se neobratně rozběhl za nimi. Nechápal
jsem, před čím utíkám. Vběhl jsem přímo mezi liány,
zapletl se do nich a upadl na tvář. Pokoušel jsem se
vstát, ale opět jsem se do lián zamotal. Vtom jsem ve stehně
pocítil ostrou bolest. Celého mě ochromila. Zhroutil jsem se.
Všechno jsem vnímal zpomaleně dokonce i své lapání po dechu.
Podíval jsem se na svoje stehno. Prostřelil ho šíp a teď mi z
nohy trčel dlouhý hrot. Z otvoru vytékala jasně červená krev,
moje krev, a stékala po noze dolů. Nemohl jsem od šípu
odtrhnout oči. Zdálo se mi to neskutečné. Ten šíp musí
vězet v noze někoho jiného. Ale byla to moje noha. Zvedl jsem
oči a málem se mi zastavilo srdce. V kruhu kolem mě stáli nazí,
tmaví muži s napjatými luky. Mířilo na mě devět šípů.
Úplně jsem na nohu zapomněl. „Nestřílejte! Ne!“ řekl
jsem jim v jukonštině a škemral přitom očima o milost. Jejich
oči byly černé jak uhlí a nezračila se v nich žádná odpověď.
Luky pryč nedali. „Prosím,“ zkusil jsem španělštinu.
„Přicházím k vám jako přítel.“ „Přítel,“ řekl jsem
latinsky. Nespustili mě z očí, ale šípy z luků vyjmuli. Jeden
z nich se ke mně přiblížil. Přikrčil jsem se strachy. Sklonil
se k mé noze a uchopil hrot šípu. Položil nohu na moje stehno
a šíp vytrhl ven. Zatmělo se mi před očima a nemohl
jsem se nadechnout. Podíval jsem se na nohu. Z rány po šípu
volně visely kousky masa. Celou dobu se mi zdálo, že už
to víc bolet nemůže, ale bolest se naprosto neuvěřitelně
stupňovala. Ten muž vzal vyjmutý šíp a postrčil mě s
ním do zad. Snažil jsem se nevěnovat mu žádnou pozornost.
Chtělo se mi jen ležet a umřít. Strkal do mě dál. Chtěl,
abych se zvedl. Nakonec jsem to udělal. Popoháněl mě
šípem a já se vrávoravě pohyboval. Zbytek mužů se
seřadil do zástupu a vydali jsme se hlouběji do
motilonského území. Pochodovali jsme tři hodiny. Nedá se
ani popsat, jak mě noha bolela, ale pokaždé, když jsem
zpomalil, ucítil jsem v zádech hrot šípu. Šli jsme po
dlouhém a strmém kopci nahoru a cítil jsem, že za
chvíli omdlím. Slyšel jsem pravidelný krok mužů a
raději nemyslel na svou budoucnost. Noha bolela, jakoby mi ji v
polovině uřízli. Konečně jsme dosáhli slunečného
vrcholku hory a tam jsem spatřil nekultivovanou mýtinu.
Uprostřed ní stála ohromná hnědá mohyla. Dosahovala výšky
asi dvanácti metrů a u země měla tmavé obdélníkové otvory.
Zamířili jsme přímo k jednomu z otvorů a vešli dovnitř.
Nejdřív jsem ve tmě vůbec nic neviděl. Slyšel jsem
nějakou malou ženu, jak hubuje děti, a dětský pláč.
Postupně si mé oči přivykly na přítmí. Strčili do mě, abych
se položil na malou rohož. Zena i děti odešly. Nade mnou
stáli jen muži a v šeru vypadali divoce a nebezpečně.
Najednou jsem pochopil, o čem vypovídají statistiky
zabitých pracovníků naftařské společnosti. Přivedli mě sem,
aby mě zabili? Muži se o něčem dohadovali, pak se obrátili a
odešli. Rozhlédl jsem se po místnosti. Nebyla kruhová, jak
jsem předpokládal, ale obdélníková se šesti vchody.
Tvořily ji palmové kmeny, které byly zapuštěné do země
a jejich vrcholky svázané k sobě. Vznikaly tím krásně
jednoduché oblouky, pokryté za hnědlými palmovými listy.
Očima jsem po nich přejížděl sem a tam. Zdálo se mi, že se
stávají lehčími a že s nimi jemně pohybuje vánek. Uklidňovalo
mě to. Bolest ve zraněné noze jsem necítil. Ještě jsem si
stačil uvědomit, co se stalo, a zasmát se tomu. Pak jsem omdlel.
„Blouzním,“ řekl jsem nahlas. „Co s tím?“ Znovu jsem se
zasmál. Když jsem se probudil, byl už asi druhý den. Nemohl jsem
zjistit, jak dlouho jsem ležel v bezvědomí, protože ženy ani
děti mi nevěnovaly žádnou pozornost. Potil jsem se a měl
horečku. Noha mi natekla a rána po šípu začala hnisat. Zvedl
jsem se a vzepřel se na lokty, ale zamotala se mi hlava, a tak jsem
si znovu lehl a pozoroval vysoké oblouky na stropě.
Vypadaly jako z katedrály. Tiché povídání pracujících žen
znělo jako modlitby. Dostal jsem průjem. Když to na mě poprvé
přišlo, zkoušel jsem vstát a sám jít ven. Rychle mě shodili
zpátky na rohož. Nakonec jsme se posunky domluvili a jedna žena
mě doprovodila ven. Indiáni chodili na záchod hned za dveře. Šel
jsem taky, celý červený, protože mě ta žena pozorovala. Na
záchod jsem musel stále častěji. Celý den jsem v polospánku
proležel na rohožce. Začaly mi natékat žlázy v podpaží.
Nedali mi nic k jídlu. Odpoledne mě z dřímoty probudily zvuky,
které mi připomínaly válečný pokřik. Posadil jsem se a
očekával nejhorší. Dovnitř se nahrnuli muži, ječeli a v
rukou drželi dnešní úlovky opice a papoušky. Vzrušeně
si mezi sebou povídali. Zvířata otáčeli nad ohněm, aby
z nich opálili peří a chlupy. Místnost zaplnil štiplavý a
dráždivý kouř. Potom ženy zvířata uvařily. I když mi
bylo špatně od žaludku, měl jsem šílený hlad. Žádné
jídlo jsem však nedostal. Večer se Indiáni uložili do
houpacích sítí. Zatímco spali, byl jsem vzhůru a potil se.
Měl jsem dojem, že se celá místnost houpe a spadne mi
na hlavu. Stehno mě neuvěřitelně bolelo. Zanítilo se a já si
je nemohl ani umýt. Uvědomil jsem si svou bezmocnost a rozbrečel
se. Když jsem plakal, trochu se mi ulevilo. Začal jsem se
modlit. Už dlouho jsem se takhle nemodlil. S otevřenýma
očima jsem tiše promlouval k Bohu a pozoroval při tom
jemné pohyby motilonských houpacích sítí, které visely vysoko
nad zemí. Bůh mě utěšil. Dal mi poznat, že dělám to, co si
přeje. Druhý den odpoledne ke mně přišel malý chlapec
a v ruce držel složený palmový list. Usmál se a list
rozevřel. Kroutily se na něm různé housenky. Tvarově i
velikostí se podobaly párku. Nevěděl jsem, co mám dělat.
Pokrčil jsem rameny a zatvářil se nechápavě.“ Jedna z
housenek spadla z listu na podlahu. Chlapec ji rychle zvedl,
ukousl jí hlavičku a zbytek rozkousal a spolkl. Znovu otevřel
list. Měl jsem jíst housenky. Zvedl se mi žaludek. Jenže jsem
měl hlad, a jestli je odmítnu, kdoví kdy mi nabídnou další
jídlo. Nejistě jsem se natáhl a vzal si jednu z nejmenším
housenek. Kroutila se mi v ruce. Zavřel jsem oči, dal si její
hlavičku mezi zuby, ukousl ji a rychle vyplivl. Vnitřnosti
housenky se dostaly na povrch. Věděl jsem, že jestli se podívám,
nebudu schopen to pozřít, a tak jsem si to celé strčil do pusy a
kousal. Bylo to jako guma. Nechutnalo to špatně: jako slanina.
Vzal jsem si další a pak další. Žaludek se vzbouřil. Začala
mi být zima. Cítil jsem, jak se mi červi pohybují v žaludku.
Najednou začali vycházet ven stejnou cestou jako dovnitř. Když
jsem nakonec zvedl oči, chlapec tam už nebyl. Později mi
přinesl nějakou uzenou rybu. Tu jsem snědl a nevyzvracel. Od
té doby jsem dostával dost jídla, ale žádné housenky. Dny
míjely a nemoc se zhoršovala. Stále jsem se nesměl
vzdálit z rohože, ale stejně bych asi nebyl schopný
vstát a odejít. Jedna ze žláz v podpaží mi natekla
tak, že jsem nemohl přiložit ruku k tělu. Stehno se mi nehojilo.
Když jsem byl vzhůru, pozoroval jsem ženy při domácích pracích
a muže při výrobě šípů. Většina mužů vypadala krutě.
Strkali do mě a smáli se mi, když jsem poskakoval. Jeden
z nich si však vzal do hlavy, že mě bude ochraňovat. Kdykoliv
přišel, ostatní se odtáhli. Výrazně a zvláštně se smál a
vypadal legračně. Při chůzi měl prsty na nohou obrácené
směrem k sobě a vedle úst jizvičku. Každý den, když se vrátil
z lovu, se na mě usmál a něco mi řekl. Často mi nosil jídlo.
Měsíc jsem živořil na pokraji života. Průjem se stále
zhoršoval. Zeslábl jsem tak, že jsem nemohl ani pořádně
sedět. Museli mi pomáhat ven.64 Jeden den jsem pocítil,
že musím odejít. Byl jsem si jist, že to chce Bůh. Ale to
znamená, že ztratím kontakt s Motilony. Jak bych to mohl vzdát,
když už jsem si tohle všechno prošel? Na druhou stranu k čemu
bude, když zemřu? V noci vyšel měsíc. Viděl jsem, že
venku svítí. Tiše jsem vstal. Vrávoral jsem, protože se mi
motala hlava. Nikdo mě nezastavil, všichni spali. Po špičkách
jsem šel ke dveřím. Nikdo se nepohnul. Vyšel jsem ven do noci a
srdce mi bušilo strachy. Na chvíli jsem dokonce zapomněl, že jsem
nemocný. Od domu vedla stezka dolů z kopce. Chtěl jsem
se dostat k vodě, abych zahladil své stopy. Noha mě
bolela v místě, kudy prošel šíp, a byla ztuhlá. Musel
jsem ji po nerovné cestě vláčet za sebou. Kameny mě bodaly do
nohou. Na úpatí hory jsem se zastavil. Protékala tudy malá
říčka, v níž jsem si umyl nohu. Voda v ráně pálila a
vehnala mi do očí slzy. Poslouchal jsem, jestli mě někdo
nepronásleduje, ale nikdo za mnou nešel. Musím se držet řeky,
buď po proudu, nebo proti, jinak se ztratím. Proti proudu
dojdu k horám, a na druhé straně hor žijí lidé. Nevěděl jsem,
kam bych došel po proudu vydal jsem se tedy proti proudu. Čtyři
dny jsem šel bez jídla. Bál jsem se jedovatých tropických
rostlin a ze břehu jsem neviděl nic, o čem bych s jistotou věděl,
že můžu jíst. Spalovala mě horečka; chvílemi mi bylo zima
a chvílemi horko. Zvednout nohu mě stálo neuvěřitelnou
námahu. Někdy jsem se musel brodit vodou, jindy jsem šel
po skalnatých březích. Řeka se stáčela do hor. Často
jsem ji musel přebrodit, abych mohl obejít skálu, často
mě ledový proud strhl, a než jsem se z něho stačil
dostat, uhodil mnou o skálu nebo o balvan. Bylo by
jednodušší, kdybych se nechal řekou unášet. Nohy mi
otekly, protože jsem slézal ostré skály. Několikrát mě
zastavil vodopád, po jehož obou stranách se tyčily útesy. Musel
jsem lézt po kluzkých balvanech porostlých mechem a tápavě
hledat, kde se zachytit rukama, abych nespadl. Pátého dne
odpoledne jsem si zničeně sedl do rozsedliny mezi dvěma
balvany, zády jsem se opřel o vlhký a studený kámen a odpočíval.
Podíval jsem se na své ruce. V chladné vodě mi zmodraly nehty,
ruce a prsty dostaly bílou barvu. Celé tělo sténalo bolestí,
hlady mě bolel žaludek. Rozklepal jsem se a nemohl jsem třesení
zastavit. Zíral jsem do vody a rozostřily se mi oči. Zdálo se
mi, že voda neteče, ale stojí. Mohu jít dál? Nevěděl jsem
jak. Potřeboval jsem se najíst a odpočinout si. Na hladině se
houpalo něco zářivě žlutého. Nemohl jsem zaostřit oči
a myslel jsem si, že blouzním. Promnul jsem si oči a začal
rozeznávat vodu proud unášel trs banánů. Zachytil jsem je, když
pluly okolo. Nemohl jsem tomu věřit, byly dokonce zralé; nezralé
banány jsou velice hořké. Dalo mi dost práce, abych je
nevyzvracel, ale když už jsem je začal trávit, cítil jsem, jak
mi dodávají sílu a naději. Vstal jsem a vydal se na další
cestu proti proudu. Za pár hodin jsem došel k přírodní nádrži,
kde se řeka rozdělovala do několika malých pramínků. Po stěně
nádrže jsem vylezl nahoru a konečně se dostal na vrchol hor.
Před sebou jsem viděl zalesněné srázy, ani známka po
lidském osídlení. Mezi stromy nikde žádná mýtina
neprosvítala, viděl jsem jen další kilometry stejné
džungle, ze které jsem právě vyšel. Zhroutil jsem se na
vyvrácený kmen. Má nějaký smysl, abych šel dál? I
kdyby tam někde žili lidé, jak bych je našel? Celou dobu, kdy
jsem byl na útěku, jsem si říkal, že stačí, abych se dostal
nahoru do hor, a budu zachráněn. Ale teď jsem viděl, že na tom
nejsem o nic lépe než předtím. Žádná záchrana mě tu
nečekala. Vzpomněl jsem si na banány. Dal mi je Bůh proto, aby
se mi posmíval? Aby mi dal naději, a pak mi ji zase vzal?
Připomněla se mi slova: „Připravím ti stůl před tvými
nepřáteli.“ Bůh mi připravil hostinu uprostřed džungle,
hostinu z banánů. Zapomene na mě teď? Díval jsem se na
kilometry džungle. Někde tam musí žít lidé, kteří mi
mohou pomoci. Bůh mi ukázal trs banánů, když jsem je potřeboval.
Může mě k těm lidem zavést. Nebudu tvrdit, že jsem věděl
s jistotou, že mě k nim Bůh zavede. Ale přinutil jsem
své bolavé a nemocné tělo, aby se z kmene zvedlo a
znovu se vydalo na cestu. V údolí pode mnou jsem našel koryto
pramínku a vydal se po něm. Šel jsem jako ve snách. Připadalo
mi to jako špatný sen, ze kterého se nemohu probudit. Podél
koryta jsem kráčel celý den. Raději bych se nechal odnést vodou,
ale šel jsem dál. Nejprve jsem ten zvuk nepoznal. Znělo to
vysoce a výrazně jako datel, ale byl hlasitější a pomalejší.
Pozorně jsem se zaposlouchal. Zdálo se mi, že ten zvuk
do džungle nepatří. Něco mi napovídalo, že je důležitý. Byl
mi povědomý, ale neuměl jsem ho pojmenovat. Už jsem ho někde
slyšel. Rozhodl jsem se, že zjistím, co to je. Když jsem se
přiblížil, konečně jsem si vzpomněl. Byl to zvuk sekyry.
Člověk! Zařídil to Bůh? Přivedl mě do civilizace? Vykročil
jsem směrem za zvukem, kulhal jsem, ale nohy se pokoušely
o belhavý běh. Pak jsem spatřil dva muže, jak sekají
do kmene obrovského stromu. Zavolal jsem na ně, ztratil jsem
rovnováhu a spadl do špíny.
Kapitola desátá
Do civilizace a zase zpátky
Kdo to je?“ zaječel
jeden z těch dvou mužů. Patrně si myslel, že jsem Indián.
Ležel jsem za keřem, takže mě nemohli vidět. „Pomozte
mi!“ volal jsem. „Pomozte!“ Nechali práce a šli se na mě
podívat. „Co se děje?“ zeptal se jeden z nich. „Doktora,“
bylo jediné slovo, které jsem zvládl říct. Udiveně se na
sebe podívali, pak mě zvedli a opřeli o strom. Dali mi
kukuřičnou placku a trochu cukru. Otevřel jsem ústa, abych jim
poděkoval, ale zjistil jsem, že nemohu mluvit. Placku jsem
jedl dlouho, neměl jsem sílu pořádně kousat. Muži
přivedli mulu, naložili mě na ni a odvezli do nedalekého
domu. Manželka jednoho z nich mi přinesla dobré červené
banány, další dvě kukuřičné placky a hrnek silné, sladké
kávy. Posilnilo mě to. Zatímco jsem si cpal jídlo do úst,
zeptal jsem se, jak daleko jsem od Machiques. „Machiques? Nikdy
jsem o tom neslyšel.“ Překvapilo mě to. Machiques bylo známé
město. „Které město leží nejblíž?“ zeptal jsem se.
„Talamaque.“ „Jak je to,daleko?“ Slyšel jsem to jméno
poprvé. „Dva dny chůze.“ „A jaké další město je v
okolí?“ „Rincon Honda.“ „Cože? Já jsem v Kolumbii?“
Neměl jsem čas se příliš divit, protože jsem v
několika minutách usnul. Probudil jsem se na posteli. Neviděl
jsem ji už déle než rok. Sluneční paprsky dopadaly pod stejným
úhlem, jako když jsem usnul. „Spal jsem jen pár minut,“
pomyslel jsem si. Pak jsem si ale uvědomil, že jsem prospal celý
den. Vstal jsem, umyl se a oblékl. Cítil jsem se lépe, i když
jsem byl stále slabý. Podíval jsem se do zrcadla vypadal jsem jak
strašidlo! Oblečení, které jsem dostal od Jukonů, bylo roztrhané
na cáry. Nedivil jsem se, že se mě ti muži zděsili. Ten den
jsem odpočíval. Moje tělo nebylo zvyklé na potravu, a tak jsem
jedl jen malé množství. Jinak se mi začal zvedat
žaludek. Dostal jsem mapu67 a pokusil se podle ní určit, kudy
jsem během posledního roku procházel. Druhého dne mě
osadníci odvezli do Talamaque. Zbyly mi nějaké venezuelské
peníze a podařilo se mi je uchovat po celou dobu, co jsem byl v
džungli. Vyměnil jsem je za kolumbijské pesos a koupil za
ně pár dobrých bot, khaki kalhoty a košili. Špinavé a
roztrhané oblečení jsem nechal ve zkušební kabině v obchodě a
na ulici jsem vyšel jako nový člověk. Chtěl jsem se z
pohraničí dostat do hlavního města Bogoty. Tam se
rozhodnu, co dál. Neměl jsem však na cestu dostatek peněz,
a tak jsem si koupil jízdenku na vlak jen do poloviny. Nezůstalo
mi vůbec nic, ale nedělal jsem si starosti, jak zbytek cesty
překonám. Nějak se to vyřeší. Bylo nádherné sedět ve
vlaku a vozit se, bez námahy, bez starostí. Nikdy předtím
jsem si vlaku nevážil. Teď se mi zdálo, že jedeme
neuvěřitelnou rychlostí. Dal jsem si nohy na protější sedadlo
a odpočíval. V polovině cesty vlak zastavil a nastoupili do
něj vojáci. Procházeli naším vozem a kontrolovali doklady.
„Pane, co to dělají?“ zeptal jsem se muže přes uličku.
Pokrčil rameny. „Hledají komunistické partyzány. Někdy
je ve vlaku načapají.“ Přistoupil ke mně malý, podsaditý
voják s mrožím knírem. „Mohu vidět vaše doklady, prosím?,,
Zavrtěl jsem hlavou. „Žádné nemám. Promiňte.“ „Nemáte?
Proč?“ „Právě jsem vyšel z džungle.“ Lidé se začali
otáčet a prohlíželi si mě. Voják se na mě díval
dost nepřívětivě. „Raději pojďte se mnou,“ řekl mi.
Dovedl mě ke svému nadřízenému. Taky mi nevěřil. Musel
jsem z vlaku vystoupit. Velitel poslal do Bogoty telegram, že
zajal podezřelého cizince, který byl patrně v džungli. Odvedli
mě do vojenského prostoru a dobře mě tam nakrmili.
Potom mi velitel oznámil, že mě musí poslat na výslech do
Bogoty. Pokrčil jsem rameny. V skrytu duše jsem se však smál.
Neměl jsem peníze a vlak jsem si zaplatil jen do poloviny. Teď mě
živí vojáci a posílají mě tam, kam jsem se chtěl dostat. Mám
Přítele na nejvyšších místech. V Bogotě jsem svůj příběh
vyprávěl několika vysokým úředníkům. Všechno mi
nevěřili, ale o tom, že jsem byl v džungli, jsem je
přesvědčil. Poslali telegram na americké velvyslanectví,
které o mně samozřejmě nikdy neslyšelo, protože jsem v
Kolumbii zaregistrován nebyl. Nemohl jsem úředníky
přesvědčit, aby to zkontrolovali ve Venezuele. Byli
přesvědčeni, že tu hle část příběhu jsem si vymyslel. 68
„Nikdo,“ řekli mi, „kdo se dostane na motilonské území,
odtamtud nevyjde živý.“ Chtěli mě nachytat, a tak mě
poslali k doktoru Gregoriu Hernandezovi de Alba, předsedovi
Kolumbijského výboru pro indiánské záležitosti. Doktor
Hernandez četl studii o Jukonech, kterou napsal nějaký kolumbijský
antropolog, a tak mě zkoušel, co vím o jejich kultuře. Všechno,
co jsem řekl, samozřejmě sedělo. „Dobře,“ řekl. „Věřím
vám. Žil jste s Jukony.“ „Ale co s Motilony?“ zeptal jsem
se. „Nevěříte, že jsem u nich byl?“ Pokrčil rameny a usmál
se. „Před vámi se s Motilony nikdo nesetkal, a tak vás nemohu
vyzkoušet.“ Podal mi ruku. „Ale to nevadí. Přesto vám
věřím.“ Oficiálně se za mě zaručil, a tak jsem
dostal povolení v Kolumbii zůstat. Daroval mi taky nějaké
peníze a pomohl najít ubytování. Po několika dnech jsem se
v baptistickém kostele seznámil s americkými manžely
Martinovými. Pozvali mě, abych se k nim nastěhoval, a dali mi
peníze na oblečení i ostatní výdaje a představili mě mnoha
svým přátelům. Většinu času jsem strávil procházkami po
Bogotě. Každý den jsem se cítil lépe. Bylo skvělé, že
jsem se domluvil. Cítil jsem se jako doma a čím víc jsem na to
myslel, tím míň se mi chtělo se k Motilonům vracet. Život v
džungli byl těžký. Strávil jsem v ní téměř dva roky,
většinu času jsem byl nemocný, jedl příšerné jídlo,
pokud jsem vůbec jedl, a neuměl se domluvit. . Proč bych se měl
vracet? Co mě to táhlo zpátky? Dobrá, myslel jsem si. Mám
Indiánům říct o Ježíši. Kvůli tomu mě tam Bůh posílá.
Jak to udělám? Nechystal jsem se jít do džungle a
udělat z Indiánů Američany, jak se o to pokoušejí někteří
misionáři. Ale bude mezi těmi všemi indiánskými mýty a
legendami místo pro Ježíše? Muž neopustí svou manželku
proto, že má starosti s tím, aby ji uživil. Do džungle
jsem se vracet nechtěl, ale věděl jsem, že tam půjdu.
Musím, protože Bůh to po mně chce. Mnohokrát mi to ukázal
zcela jasně, a tak se o tom nedá pochybovat. A co je
důležitější dal mi k Motilonům lásku, která byla
vzhledem k tomu, co jsem u nich zažil, nepochopitelná. Bylo to
nelogické, ale když mě někdo poprosil, abych mu vypravoval
o svém dobrodružství, stále častěji jsem mluvil o
Motilonech, jak žijí, a stále méně o tom, co jsem prožíval.
Miloval jsem je a byl jsem na ně hrdý. Přesto si mě Bogota
získala. Miloval jsem ji také a chtěl jsem zůstat co
nejdéle. „Dobře, Pane, půjdu zpátky,“ řekl jsem. „Ale
nevím, jak. Jestli chceš, abych se vrátil, zařiď, abych se
tam dostal.“ 69 Martinovi, u kterých jsem bydlel, pracovali
v Texaco Oil. Zajímal je můj příběh a pan Martin
chtěl, abych ho vypravoval hlavnímu manažerovi
Kolumbijské naftové společnosti, která patřila firmám
Texaco Oil a Mobil. Souhlasil jsem, protože Martinovi ke mně
byli velice milí. Vedoucí manažer Frank Lerory mi naslouchal
se zájmem. Když jsem domluvil, opřel se do křesla a zamračil
se, jako by mi chtěl říct špatné zprávy. „Pane Olsone,
najali jsme dva vynikající antropology, aby navázali spojení s
kmenem, kterému se říká Motiloni. Určitě jste slyšel, že jsou
to Motiloni, kdo napadají naše zaměstnance.“ „Antropologové
však v obou případech našli Jukony a tvrdili, že to
jsou Motiloni.“ Pokrčil rameny a zvedl ruce. „Proč bychom měli
věřit vám?“ Řekl jsem mu, jaké jsou rozdíly mezi životem
Jukonů a Motilonů. „Dobře, řekl bych, že jste oblast přeletěl
v letadle. To dokáže každý.“ Naštvalo mě to. „Je mi jedno,
jestli mi věříte, nebo ne. Přišel jsem, protože mě o to
poprosil pan Martin.“ Podíval se na mě znuděně. „Co byste od
nás chtěl?“ „Od vás nechci nic,“ řekl jsem. „Přišel
jsem jen proto, že mě o to požádal můj přítel.“ Mávnul
rukou. „Tak děkuju, že jste přišel.“ Vstal jsem a před
odchodem mu ani nepotřásl rukou. „Počkejte,“ zavolal na mě.
„Chcete se na motilonské území vrátit?“ Obrátil jsem se.
Okamžitě jsem si uvědomil, že jsem se za to před několika dny
modlil. „Ano,“ odpověděl jsem krátce. „Pozítří
posíláme ke Zlaté řece letadlo,“ řekl. „Jestli
chcete, můžete letět taky. Je to blízko jejich území.“
Pomalu jsem přikývl. „Děkuju. Vím to. Moc bych chtěl letět.“
Kapitola jedenáctá
Netrpělivé čekání
Po měsíci stráveném
v Bogotě se mi džungle zdála tichá a klidná. Utábořil
jsem se nedaleko malého potůčku a čekal, až mě Motiloni
najdou. Můj tábor ležel nedaleko křižovatky tří motilonských
stezek. Věděl jsem, že nejsem daleko od jejich vesnice,
ale vydat se do ní by bylo nebezpečné. Místo toho jsem na
pěšiny položil pro Motilony dárky tak, aby je našli. Ve
srovnání s minulým pobytem v džungli jsem s sebou měl
opravdu luxusní vybavení. Vzal jsem si igelit, aby mě chránil
před deštěm, a jídlo, které mi vydrží aspoň týden. Dokonce
jsem si přinesl tři knihy: Bibli, Doktora Zivaga a antropologickou
knihu o Jukonech, která se jmenovala Red Cloth Green Jungle. Byl
jsem sám se sebou docela spokojen. Za chvíli budu zpátky u
Motilonů, říkal jsem si. Do té doby si budu užívat džungle,
trochu číst a odpočívat. Civilizaci jsem nechal daleko za
sebou. Od Zlaté řeky, kde končí území naftařské
společnosti, mě proti proudu vyvezl nějaký farmář. Odvážil se
jen část cesty a zbytek jsem procházel džunglí sám. Neustále
jsem ztrácel cestu, vracel se a snažil se vyznat se v těžko
rozeznatelných a zamotaných indiánských stezkách. Nakonec
jsem se utábořil. Každý den jsem zkontroloval dárky na
pěšinách. Na jedné stezce jsem mezi stromy uvázal dlouhý kus
červené látky, na další jsem uvázal malé balíčky soli a
cukru a na třetí položil naplocho mačety. Položil jsem je
naplocho, protože mi jeden zaměstnanec naftařské společnosti
řekl, že Motiloni při vyhlašování války zapíchávají své
šípy hroty do země. Chtěl jsem, aby bylo jasné, že jsem přišel
v míru. Překontrolování dárků mi zabralo velkou část
dne, protože jsem se musel prodírat větvemi a liánami,
které rostly přes cesty. Pak jsem se vrátil na své
stanoviště. Utábořil jsem se na vyvýšenině pod mahagonovými
stromy, jejichž kořeny vyčnívaly jako pilíře katedrály. Bylo
to příjemné místo s jedinou vadou brouky. Odpoledne jsem obvykle
rybařil, na ohni si uvařil něco k jídlu, abych měl dost
energie, a pak si četl. Uplynul první týden, pak druhý, ale nic
nenaznačovalo, že by se darů někdo dotkl. Týdny se protáhly
na měsíc. Došlo mi jídlo a začal jsem se cítit v
džungli stísněně. Křik zvířat mi v noci často nedovoloval
spát. Věděl jsem, že ve tmě na svou kořist číhají jaguáři.
Někdy jsem zaslechl řvaní a rozklepal se. Ve dne z vysokých
stromů kapala voda. Stromy byly tmavé a pochmurné a já si přál,
aby mi hustá vegetace nezakrývala slunce. Vládl tu děsivý klid.
Zdálo se mi, že se přede mnou celá džungle ztišila.
Kdybych promluvil, slovo by se odráželo v nehybném vzduchu
donekonečna. Někdy, abych se toho ticha zbavil, postavil jsem se a
vykřikoval věty ve všech jazycích, na které jsem si vzpomněl.
Začal jsem pochybovat, že dárky splní svůj účel. Na obchůzku
po pěšinách jsem se vydával každý den a pokaždé jsem
očekával, že uvidím nějakou změnu. Dárky však vždycky
ležely tak, jak jsem je položil. Moje netrpělivost rostla.
Každý den jsem se několik hodin probojovával k dárkům, pak
jsem na ně sotva pohlédl a znechuceně odešel. Knihy jsem četl
dokola a už mě unavovaly. Chtěl jsem, aby se něco stalo. Moje
netrpělivost byla absurdní. Svůj život jsem se rozhodl
věnovat Motilonům, ale přitom jsem nemohl vystát pár týdnů
čekání v džungli. Proč ten spěch? Přes všechny racionální
úvahy jsem byl nakonec štěstím bez sebe, když dárky po
dvou měsících zmizely. Nemohl jsem tomu skoro věřit.
Zkontroloval jsem, jestli jsem na správném místě. Nebylo pochyb,
to místo jsem znal jako své boty. Znal jsem každou větvičku a
každý strom. Dárky někdo vzal. Položil jsem tam další dary.
Druhý den také zmizely. Umístil jsem tam nové dary. Tentokrát
jsem místo nich našel luk a šíp. Byl to dobrý pokrok. Chtějí
si se mnou dárky vyměnit. Rozhodl jsem se tedy, že až
tentokrát dárky položím, zůstanu nablízku, abych zjistil,
jestli je přijmou ode mě osobně. Byl jsem si jist, že mě v
džungli pozorují. Chtěl jsem je vidět taky. Posadil jsem se
na stezku a čekal. Hodiny ubíhaly. Nic jsem neviděl ani
neslyšel. Měl jsem s sebou svoje rybářské náčiní a blízko
tekl potok, tak jsem se rozhodl, že půjdu na ryby. Nejspíš
uslyším, jestli si pro dary přijdou. Když jsem se vrátil od
potoka, dary zmizely. Místo nich tam byly čtyři dlouhé
šípy zapíchnuté hroty do země. Motiloni mě varovali. Měl
bych utéct, abych si zachránil život. Ale jestli tentokrát
uteču, už je asi nikdy neuvidím. Promrhal bych měsíce
a léta. Můj závazek by se stal jen jedním z mých nesplněných
rozhodnutí. Klekl jsem si a modlil se. Zdálo se mi logické, abych
to udělal. Když jsem vstal, dostal jsem nápad. Jeden šíp po
druhém jsem vytáhl ze země a položil je naplocho. Navrch jsem
dal nějaké dary. Možná je to přesvědčí, že jsem přišel v
míru. Po cestě do svého tábora jsem nacházel další varování.
Ležela zde bílá košile, rozřezaná a roztrhaná na cáry.
O kus dál jsem našel rozříznutý kořen manioku a vevnitř
kusy špíny. Roztrhají mě na kusy? Zaslechl jsem šelest mezi
stromy. Zastavil jsem se a zaposlouchal. Šelest taky ztichl.
To se mi zdálo, pomyslel jsem si. Šel jsem dál. Ale
určitě jsem něco nedaleko cesty zaslechl. Někdo mě sledoval.
Očima jsem prohledal hustou zelenou vegetaci, ale nic jsem
neviděl. Pokračoval jsem v chůzi, stálé se rozhlížel a
očekával, že v zádech ucítím šíp. Vzpomněl jsem si na
jedinou motilonskou větu, kterou jsem se minule naučil. Byl
jsem si dost jistý, že to znamená „pojď sem“.
Zakřičel jsem to na Indiány. „Rvajakuba dobukubi! Rvajakuba
dobukubi!“ Zavolal jsem to několikrát. Pak jsem znovu uslyšel
ten šelest, ale vzdaloval se ode mě do džungle. Nastalo ticho.
Později jsem zjistil, že „dobukubi“ znamená „ty
lenochu, který za nic nestojí“, a tak jsem volal „Pojďte
sem, vy líní a bezcenní lidé“. Dva měsíce se
obrátily vniveč hloupou chybou, o které jsem navíc ani nevěděl.
Nesmírně mě to frustrovalo. Ráno jsem měl velkou naději, ale
teď se rozplynula. Rozběhl jsem se po cestě do svého tábora.
Škrábaly mě trnové keře a liány. Už jsem si přál jen jediné
abych se odsud dostal. S Indiány jsem skončil; jsou hloupí a
iracionální. Běžel jsem, supěl vzteky, ale necítil jsem žádnou
únavu. Stesk ze samoty posledních dvou měsíců se ve mně
uvolnil. Cítil jsem, jak mi keře rozdírají ruce a tvář, ale
skoro jsem z toho měl radost. Chtěl jsem odejít a na
Indiány zapomenout. Vběhl jsem na mýtinku, kde jsem se utábořil,
a chvíli tam vztekle postával. Pak jsem uchopil svou sekyru a
běžel k vodě. Začal jsem kácet balzový strom. Udělám si vor
a odpluji odsud. Pracoval jsem horečnatě. Strom se brzo začal
kývat a spadl do řeky. Hned. jsem se přesunul k dalšímu.
Sekyra se začala zasekávat hluboko do kmene. Spadl. Dal jsem
se do dalšího. Vtom jsem zvedl hlavu. Nade mnou stálo šest
Motilonů s napjatými luky. Bez přemýšlení jsem upustil
sekyru a schoval se za strom. Pozorně jsem si je prohlédl.
Nevypadali, že by mě chtěli zabít. Jen čekají a mají přitom
připravené luky. Vystoupil jsem zpoza stromu. Ukázal jsem jim,
že mám prázdné ruce. Vztek mě opustil. Sledoval jsem, jestli se
jim na tváří objeví nějaký výraz, ruce se mi lehce třásly.
Pomalu své luky dali dolů. Jeden z nich si stoupl
dopředu. Špičky jeho nohou mířily k sobě. Zadíval jsem se
pozorněji do jeho obličeje. Vedle úst měl jizvičku. Usmál
jsem se na něj a doufal, že mě pozná. Taky se na mě usmál.
Usmál jsem se víc, on taky. Poznal mě a řekl něco ostatním.
Uklidnili se. Pak se dlouze a hlasitě rozesmál. Na druhé straně
hor jsem ho podle jeho smíchu rozpoznával. Byl to jediný
přátelský člověk, se kterým jsem se za horami setkal. Teď jsem
ho potkal tady, stovky kilometrů daleko. Muži se mezi sebou
začali o něčem dohadovat. Poznal jsem, že se nezlobí. Dokonce
mě ani moc nehlídali. Muž s výrazným smíchem mi naznačil,
abych je následoval. Tentokrát jsem necítil v zádech oštěp.
Když jsme se dostali do domu, vyvolal jsem tam velký rozruch.
Motiloni se kolem mě shromáždili, strkali do mě a sahali na mě.
Nejvíc je upoutaly chlupy na nohou a rukou. Už předtím jsem si
všiml, že Motiloni žádné nemají. Nějaký mladík se dotkl
mé ruky, pak mezi prsty uchopil jeden silný světlý chlup
a vytrhl ho. „Au,“ řekl jsem. Hrozně to bolelo, jenže
všichni se tomu smáli. Začali si natahovat moje šortky a
košili, jako by si nebyli jistí, jestli nejsou součástí mého
těla. Pak mě štípali a prohmatávali moje svaly. Vytrhávali mi
další chlupy. Bolelo to, ale viditelně se tím bavili. Brzy jsem
se musel smát sám sobě. Dostal jsem dobrou náladu. Neublíží
mi. Znovu jsem se s nimi setkal, mám novou příležitost se s
Motilony sblížit. Večer jsem dostal jídlo a závěsnou síť na
spaní. Visela na trámu vysoko nad zemí a napoprvé se mi
nepodařilo do ní vylézt. Když jsem při prvním pokusu spadl,
všichni se smáli. Ale nakonec jsem se tam vyšplhal, a i
když jsem se necítil příliš bezpečně, zkoušel jsem si
odpočinout. Díval jsem se na strop a pečlivě si prohlížel
známé trámy. Vtom jsem uviděl, jak směrem ke mně slézá
po provazu jedné sítě malá myška. Měla takový
zvláštní, plochý tvar, pro zvíře netypický. Když přiběhla
na dosah ruky, poznal jsem, že to je ohromný šváb, asi dvanáct
centimetrů dlouhý. Vyjekl jsem a srazil ho na podlahu. Nikdo
jiný tomu nevěnoval pozornost. Lehl jsem si zpátky do
sítě a nervózně se zasmál. Dům se ztišil. Jen příležitostně
jsem zaslechl útržek raženého motilonského jazyka. Znělo to
jako písnička. Brzy tomu budu rozumět, pomyslel jsem si.
Kapitola dvanáctá Deprese DALŠÍ DEN jsme se
představili jmény. Ukázal jsem na sebe. „Bruče Olson,“
vyslovil jsem pečlivě. Většinu lidí kolem mě to asi
zmátlo. Jeden muž se pokusil jméno zopakovat: „Bručalonga.“
Zavrtěl jsem hlavou. „Bruče Olson. Bruuuce Olsun.“ Zkusil
to znovu. „Bručko.“ „Bruče Olson,“ trval jsem na svém.
Usmál se a souhlasně pokýval hlavou: „Bručko.“ Otočil se a
nadšeně sdělil jméno muži vedle sebe: „Bručko.“ Ten
ho pečlivě zopakoval. „Bručko.“ Za chvíli se moje jméno
všude rozšířilo. „Bručko,“ opakovali a ukazovali na mě.
Tak jsem byl Bručko. Stala se ze mě slavná osobnost. Napodobovali
moji řeč, prohmatávali moje svaly anebo masírovali žaludek.
Někdy, když jsem ležel v závěsné síti, vyškrábaly se
za mnou nahoru dvě nebo tři děti, něco brebentily a lezly po mně,
jako kdybych byl velká socha. K jídlu jsem dostával spoustu
uzených ryb a vařených maniokových kořenů. Chutnalo to
výborně. Obvykle mi jídlo přinesl na velkém banánovém listu
muž, který mě poznal jako první. Jmenoval se Arabadoyka.
Slezl jsem ze sítě, a zatímco jsem jedl, stál vedle mě se
širokým úsměvem a spolu s dalšími diváky mě pozoroval.
Zdálo se, že Indiány zajímá všechno, co dělám. A
neustále se smáli, zpívali, nebo si povídali. Brzo ráno muži
vyráželi na lov a ženy se daly do své práce. Děti si hrály na
babu nebo vyráběly malé šípy a střílely s nimi do terče. Když
se muži vrátili s úlovkem, připravovalo se jídlo a všichni
se radovali z vůně pečeného masa a přes celý dům na
sebe pokřikovali. Každá rodina si vařila své vlastní
jídlo a jedla ho s viditelným potěšením. Když měli
dost a břicho se jim vyboulilo, procházeli se a
popleskávali ho téměř jako hrdé matky, které srovnávají
svá miminka. Zdálo se, že mě všichni mají rádi. Byl jsem
nadšený. Snažil jsem se naučit motilonský jazyk, ale zjistil
jsem, že to bude trvat dlouho. V Minnesotě jsem pracoval v
chlapeckém klubu a naučil jsem se tam malý trik, jak vyjmout
oko a očistit ho. Vzpomněl jsem si na něj, když za
mnou75 do sítě vylezlo několik malých chlapců. Všechny jsem je
vzal, postavil na zem a připravil se na představení. Přišlo se
podívat i několik dalších dětí. Dal jsem si prsty okolo oka a
kroutil s nimi sem a tam. Přitom jsem skřípal zuby. Pak jsem oko
zavřel a předstíral, že jsem ho vyndal z důlku, dýchl na ně a
vyleštil ho košilí. Vložil jsem ho zpátky do důlku, našrouboval
a upravil, aby do důlku padlo, a otevřel ho. A! Je to mnohem
lepší. Už vidím lépe. Děti to představení milovaly.
Chtěly, abych to samé ukázal i s druhým okem. Tak jsem
to předvedl. Potom jsem si vyndal obě oči. Když jsem si
je nasazoval zpět, překřížil jsem ruce. Oči jsem otevřel,
jenže byly opačně. Byla to ohromná senzace. Většina dětí
běžela pro ostatní děti nebo rodiče, aby to všichni viděli.
Těšilo mě, že mě takhle přijímají. Když se lidé
začali shromažďovat, napadlo mě, že to představení lze
využít k tomu, abych se naučil jazyk. Sáhnul jsem tedy na
polici, která se táhla po celém obvodu stěn, a vzal si poznámkový
blok s tužkou. Když jsem trik předváděl, poslouchal jsem, co si
lidé povídají, a co nejpřesněji jsem to zaznamenal. Když jsem
si vyjmul obě oči, děti řekly něco jako „teď si je dá
křížem“, a tak jsem získal příklad budoucího času.
Když jsem si dal jedno oko do úst a spolkl je, objevil se
Motilonům na obličeji překvapený výraz. „On to spolknul!“
vyrazil ze sebe jeden chlapec. Tak jsem získal minulý čas.
Potom jsem začal jakoby škytat, abych oko dostal zpět.
Tak jsem vytěžil minulý čas s důsledky pro současnost.
Představení jsem několikrát předvedl všem Motilonům v
domě. Oči jsem měl samou modřinu, ale blok se mi zaplňoval
motilonskými slovy. Vzpomněl jsem si na další hru, která
mi pomohla. Usekl jsem si paži nad rukávem a pak z něj ruku
vystrčil, jako by byla ulomená. Motiloni se smáli, pak sekli do
své vlastní paže a zatáhli za ni. Nic se nestalo. Popletlo je to
a já jsem jim nabídl: „Já vám to udělám.“ Zasmáli
se a řekli: „Ne, ty bys nám ulomil ruku,“ a utekli ode
mě. Nebo jsem napjal ruku a švihal s ní do kruhu, jako by byla v
lokti nalomená a volně visela. Samozřejmě, že to Motilony
oklamalo, protože ten trik neznali. Měli neuvěřitelnou
trpělivost a dívali se na představení znovu a znovu. Ale hry
nakonec omrzí každého. Po několika týdnech už o ně
neprojevovali zájem Motiloni ani já. Snažil jsem se v domě
zapojit do života dospělých. Jednou jsem pozoroval Arabadoyku,
jak vyrábí šípy, a dokonce jsem se pokusil vyřezat
vlastní. Samozřejmě jsem to zkazil, ale Arabadoyka se mnou
měl trpělivost. Práce76 byla zajímavá, jenže vyžadovala
zkušenost. Za několik dní jsem se začal rozhlížet po
jiné činnosti. Sledoval jsem ženy, když tkaly. Normálně by
nedovolily, aby se k nim posadil muž a sledoval je, ale
protože jsem byl cizinec, smířily se s mojí přítomností
a sebevědomě se chichotaly. Tkaní bývalo mým koníčkem,
a tak jejich práce strhla mou pozornost. Na svoje sukně
ženy sbíraly divokou bavlnu, předly vlákno a tkaly hrubou
látku. Čas trávily společně a hodně přitom napovídaly.
Samozřejmě jsem tomu vůbec nerozuměl, ale zvykal jsem si
na zvuk jazyka. Myslel jsem si, že mi to pomůže. Přál
jsem si, abych měl svůj vlastní stav a mohl pracovat s nimi,
ale bylo mi jasné, že to není dobrý nápad. Kdybych tkal,
odradilo by to muže, protože tkaní je ženská práce. Výroba
šípů i pozorování tkadlen mě bavilo jeden, dva, tři dny, ale
dál už jsem to nemohl vystát. Přál jsem si, aby den trval
tři hodiny, a zbytek času jsem mohl prospat. Během dne
jsem celé hodiny proležel v síti, zíral na strop a přál si,
abych usnul. Začal jsem chodit spát hned po večerním jídle.
Jenže pak jsem se probouzel ve dvě ráno. Přinutil jsem se
tedy, abych večer zůstal vzhůru. Někoho jsem pozoroval
nebo jsem se snažil přimět, abych do doby, nezbude čas uložit se
k spánku, poslouchal nějaké nesmyslné povídání. Dny mi
zahalovala pochmurná deprese. Motiloni byli veselí a jemní
lidé. Jednou jsem sledoval matku, která tkala a při tom měla na
klíně malou dcerku. Dítě dalo ruce na látku a zamotalo nitě
tak, že plátno úplně zničilo, ale matka jí za to ani
nevynadala. Prostě dcerku odložila na stranu, trpělivě napravila
škodu a ukázala jí, jak může pomáhat a česat vlákno. Jindy
jsem viděl, jak se poprali dva bratři. Jejich matku to rozrušilo,
vzala hlavu kuřete a jemně s ní jednoho z chlapců přetáhla
přes nohu. Skoro se ho ani nedotkla. Když chlapec viděl, že
je jeho matka nešťastná, začal křičet. Tvrdší postih
jsem nikdy neviděl, a nebylo, ho také nikdy potřeba. Ale některé
věci se mi nelíbily. Ve společném domě žilo asi
osmdesát Motilonů. Mohli by si výborně pomáhat, ale každá
rodina se starala jen o sebe. Když některé rodině přebývalo
jídlo, vyhodila je bez ohledu na to, jestli sousední
rodina hladoví, nebo ne. Mezi rodinami neexistovaly žádné
blízké vazby; některé rodiny žily vedle sebe a neznaly se ani
jménem. Obyvatelé domu se neustále měnili. Rodina se prostě
zvedla a bez oznámení odešla. Jindy se zničehonic objevily nové
rodiny a usadily se s námi. Nikdo si jich nevšímal a nestaral se,
jestli tam jsou, nebo ne. Často tam žili celé týdny a nikdo
nevěděl, kdo to je. Nikdy jsem také neviděl slzy ani výraz
bolesti nebo smutku. Zdálo se, že Motilonům tyto city
scházejí. Jejich úsměvy a neustálý smích mi začaly
připadat naprosto nesmyslné. Když se to tak vezme, nemají tihle
Indiáni žádný cit, na který bych se mohl spolehnout, říkal
jsem si. Bibli jsem četl dokolečka a už mě to skoro nudilo.
Věděl jsem, které verše budou následovat, jaké myšlenky a
modlitby mě nad těmi verši napadaly minule. Je pravda, že
Bůh ty modlitby vyslyšel, koneckonců jsem žil v pokoji mezi
pověstnými Motilony. Ale nadšení mě opustilo. Měl jsem
Motilonům říct o Ježíši Kristu. Dělám to? Z jejich jazyka
jsem ovládal jen několik nejzákladnějších frází. Přemýšlel
jsem o životopisech známých misionářů. Nic z jejich
zkušeností mi nepomohlo. Dovedl jsem přestát těžká
protivenství, ale co si počít s hroznou a beznadějnou nudou?
Přemýšlel jsem o misionářích, které jsem potkal v
Minneapolis, a těch, které jsem kritizoval na Orinoku. Po čtyřech
letech odjedou domů na dovolenou a vypravují tam, kolik lidí
přivedli k víře. Tahle hloupá myšlenka ve mně vyvolala
depresi. Jsem v Jižní Americe už tři roky. Kolik lidí se
obrátilo? Měl jsem přátele na univerzitě, ale ti se
nedají počítat mezi obrácené. Byli jsme jen přáteli, s nimiž
jsem hodně prožil. Po třech letech jsem neměl žádné
peníze, ani mi žádná misijní společnost nekoupí lístek
domů. Vlastně jediné místo, o kterém jsem si mohl být jistý,
že tam dostanu najíst, bylo mezi Motilony v džungli. Ztrácel
jsem naději. Každé ráno mě pronásledovaly myšlenky na
jídlo. Motilonské jídlo bylo stejně jednotvárné, nebo
možná ještě horší než jídlo Jukonů. Nepoužívali ani
sůl, ani cukr a chutnalo to vždy stejně. Když mi dali jen opičí
maso nebo housenky, tak jsem to celé vyzvracel. Měl jsem
čím dál víc blech a kůži mi pokrývala vyrážka ze špíny.
A proč byla motilonština tak těžká? První dny jsem si
myslel, že dělám pokroky, ale ukázalo se, že jejich jazyk je
mnohem těžší než jukonský. Nechtěl jsem strávit první tři
měsíce bez komunikace jako u Jukonů. Vždycky jsem se snažil
ulehčit si práci. Jednoho rána, naprosto znechucený, že nemám
co dělat, jsem vylezl ze sítě a šel ven. Když jsem vycházel ze
dveří, uklouzl jsem a téměř upadl. Šlápl jsem do lidského
výkalu. Seškrábal jsem ho z boty co nejlépe a sedl si na
pařez. Bylo jedenáct. Slunce mi stálo skoro nad hlavou,
bylo horko a dusno. V blízkosti domu nebyly žádné stromy,
které by dávaly stín. Nad lidskými výkaly bzučely mouchy.
Proč to museli udělat zrovna před vchodem? Nemohli to udělat
někde, kde to nikomu nevadí? Vtom vyšla ven nějaká žena
vyhodit odpadky: slupky od banánů a ananasů a nedojedené zbytky
ryb a opic. Podle jejich měřítek byla čistotná. Jiná
žena odpadky nevyhodila týden. Ležely na podlaze tak
dlouho, dokud na nich nezačaly růst houby. Takové
hnusné špinavé místo! Sevřelo se mi hrdlo. Zavřel jsem oči,
abych to tu neviděl. Z domu vyšla stará žena a šla ke
mně s velkým bezzubým úsměvem. Kulhala a přitom něco
brebentila. Hrozně smrděla. Podíval jsem se na její
rozcuchané, husté černé vlasy lezly po nich vši. Prsy jí visely
volně dolů. Vstal jsem a šel jsem pryč. Bylo mi špatně.
Šla za mnou, vzala mě kolem pasu a objala. Pak se zasmála
hloupým, šíleným smíchem. Pohlédl jsem na její špinavé
ruce, s odporem jsem je ze sebe sundal a odešel malý
kousek do džungle. Šla kus za mnou a chichotala se. Neuměl jsem
jí ani říct, aby mi dala pokoj. Taková hloupost, a já to neumím
vyjádřit. Nemám tu jedinou spřízněnou duši. Jak dlouho to
bude trvat? Tři měsíce? Čtyři? Domluvím se za rok? V jedné
staré křesťanské písni se zpívá: „Když neuneseš kříž,
nemůžeš nosit korunu.“ Uvědomil jsem si, že kříž
nést nechci, že chci rovnou korunu s drahokamy. Že se
kříži chci vyhnout. Znovu jsem se podíval na tu starou ženu.
Najednou jsem nevěděl, jestli o tu korunu vůbec stojím.
Kapitola třináctá
Bratrství
Ležel jsem v síti a
sledoval, jak po stropu lezou švábi. Co dnes budu dělat? Zvládnu
udělat něco užitečného, něco, čím bych těmto lidem
pomohl? Nějaký chlapec mi přinesl jídlo. Slezl jsem ze sítě
dolů, ale vůbec jsem na jídlo neměl chuť. Chlapec se na mě
díval s velkým, roztomilým úsměvem. Uvědomil jsem si, že jsem
ho už někde viděl. Vlastně mi jídlo nosil dost často. Dostal
jsem se dolů, abych se najedl. Chlapec tam pořád postával, a tak
jsem mu naznačil, že se má posadit. Byl tmavý a
svalnatý a neměl ještě bederní roušku, kterou nosí
dospělí muži. Mohlo mu být tak třináct. Nabídl jsem mu jídlo,
ale odmítl. „Jak se jmenuješ?“ zeptal jsem se. „Kobaydra,“
odpověděl. Na víc jsem se zeptat neuměl, i když jsem s
Motilony žil už téměř rok. Seděli jsme, a zatímco jsem
jedl, navzájem jsme se pozorovali. Po celou dobu mu z tváře
nezmizel onen úsměv. Nejraději bych ho objal. Ten den šli muži
i ženy na ryby. Nikdy jsem s nimi nešel, ale když tentokrát
odcházeli, Kobaydra ke mně přišel a vzal mě za ruku. „Pojď s
námi,“ vybídl mě. K řece to bylo asi šest a půl kilometru.
Cesta mě unavila. Řeka byla široká a mělká, ve středu
rozdělená dlouhou písčitou mělčinou. Bylo horko a
nejraději bych si zaplaval, a navíc jsem byl hrozně špinavý,
ale nikdo nezastavil. Muži šli proti proudu, ženy po proudu.
Zaváhal jsem a následoval muže, kteří mi mezitím
zmizeli z očí. Slyšel jsem jejich křik, prodíral se za
nimi ostružiním, a když jsem je konečně zahlédl, nosili
už do řeky ohromné kameny a budovali přehradu. Řekl
jsem si, že jim pomohu. Stoupl jsem si tedy do říčky a
snažil se odtlačit kámen zhruba stejné velikosti, jako
nosili Indiáni. Nemohl jsem s ním pohnout. Namáhal jsem se,
tlačil, ale nešlo to. Dobrá, usoudil jsem, tenhle balvan musí
být těžší než kameny, které zvedají oni. Rozhlédl jsem se
po nějakém menším kameni a lekl jsem se. Těsně za mnou stál
se svým sladkým úsměvem Kobaydra. Prošel kolem mně, ten
těžký kámen lehce zvedl, přenesl ho a položil do přehrady.
Urazilo mě to, ale Kobaydra se na mě usmíval, ukázal mi své
svaly a zasmál se. Zasmál jsem se taky a dali jsme se do práce
společně. Přehradu jsme budovali skoro celé dopoledne.
Nejdříve jsme narovnali kameny a pak jsme vzali velké listy a
kameny jimi pokryli. Voda začala proudit po druhé straně písčité
mělčiny. Ženy mezitím vybudovaly malou přehradu dole, aby ryby
nemohly uplavat. Potom se muži začali ohánět dlouhými, lehkými
oštěpy a rozběhli se po řece dolů. Ryby zasahovali s
neuvěřitelnou přesností. Křičeli a smáli se, házeli
oštěpy do vody, a když je vytáhli, na jejich hrotech se mrskaly
ryby. Seděl jsem na břehu, pozoroval je a osychal. Kobaydra za
mnou přišel a nabídl mi svůj oštěp. Chtěl, abych to zkusil.
Zavrtěl jsem hlavou. Kobaydra přikývl: „Ano.“ Jeho úsměvu
se nedalo odolat, takže jsem nemohl odmítnout. Kobaydra šel do
vody za mnou. Mezitím se zvířilo bahno, a tak jsem žádné ryby
neviděl. Kobaydra mě chytil za paži a ukázal do proudu.
Podíval jsem se, ale nic jsem neviděl. Nepřestával tam
ukazovat. Nakonec jsem si všiml, že tam je ryba. Pozorně jsem
zvedl oštěp, namířil ho a hodil. Oštěp se však
vychýlil ze své dráhy a padl do vody podélně. Voda vystříkla
a rybu jsem nezasáhl. Znechutilo mě to. Vylovil jsem tedy oštěp
a podal ho Kobaydrovi. Stále se usmíval a vrátil mi ho. „Vezmi
si to,“ řekl. „Zkus to znova.“ Měl jsem přítele. Od toho
dne se věci zlepšily. Kobaydra mi nosil jídlo skoro každý den.
Pokaždé jsem se těšil, že s ním posedím a pojím.
Přesvědčil mě, abych ho doprovázel, když šli muži na
lov. Měl jsem tedy co dělat. Konečně jsem viděl, jak muži
žijí. Na lovu byla legrace, zvlášť když jsem stopu sledoval s
Kobaydrou. Chtěl jsem Kobaydrovi i ostatním mužům ukázat, že
mě lov opravdu zajímá. Nemohl jsem jim to říci, protože jsem
neznal ta pravá slova, a tak jsem hodně hlasitě křičel, když
to dělali oni, chodil za nimi a napodoboval jejich způsoby
vyjadřování. Z křiku mě začalo bolet v krku, až jsem jednou
ráno skoro nemohl mluvit a můj hlas zněl o něco níže než
obvykle. Odpoledne jsem dostal hlad a šel Kobaydru poprosit
o banán. Odešel pryč a přinesl mi sekeru, což mě
zmátlo. Věděl jsem určitě, že to slovo znamená banán.
Poprosil jsem o něj znovu a Kobaydra mi opět podal sekeru.
Najednou jsem dostal nápad. Zacpal jsem si nos a poprosil
znovu vyšším hlasem. Tentokrát jsem od Kobaydry dostal banán.
Motiloni mluví tonálním jazykem! Podle všech lingvistických
teorií tonální jazyky v Jižní Americe neexistují. Teď jsem se
pokoušel se jeden z nich naučit. Bez flétny neudržím melodii,
jak to zvládnu? Ale s Kobaydrou jsem si mohl povídat a
nemusel se stydět. Hodiny jsme proleželi v sítích nebo
seděli venku. Zapisoval jsem si, co říká, a postupně se mi
rozšiřovala slovní zásoba. Kobaydrův otec měl v kmenu významné
postavení byl to jediný Motilon s bílými vlasy. Měl pochopení
pro naše přátelství a pomáhal nám, abychom mohli společně
trávit hodně času. Jednou za mnou přišel a řekl mi, abych ho
následoval. Vyšli jsme ven, kde stál Kobaydra, který vypadal
dost nervózně. Spolu s ním byli další dva Motiloni. Mlčky se
vydali do džungle, a já šel za nimi. Co se děje? Kráčeli
jsme asi čtvrt hodiny a pak se na malé mýtině
zastavili. Kobaydrův otec vážné vyndal bederní roušku. S
trochou vzrušení jsem si uvědomil, že se účastním
obřadu, při kterém se Kobaydra stává mužem. Nevěděl
jsem, jak to obvykle probíhá, ale všiml jsem si, že Motilon je
jeden den chlapcem, pak zničehonic začne nosit bederní roušku a
všichni ho považují za dospělého muže. Během krátkého
obřadu si Kobaydra bederní roušku oblékl. Jeho úsměv
téměř přešel v hlasitý smích. Byl opravdu hrdý. Obřad
jsme sledovali tři. Jeho otec se k nám obrátil.
„Jmenuje se Bobarišora.“ Obrátil se ke mně a řekl:
„Od nynějška se tento muž nejmenuje Kobaydra. Jmenuje se
Bobarišora.“ Zkusil jsem to zopakovat, ale zapletl se mi jazyk.
„Bobarišora,“ opakoval jeho otec znovu a pomalu. Podíval jsem
se na Bobarišoru, který se usmíval. Zkusil jsem to znovu, ale
znělo to „Bobišou“. Tak jsem si to zkrátil. „Bobby,“
řekl jsem a zasmál se. Tohle jméno se hodilo k jeho příjemné
a otevřené povaze. Ostatní to zopakovali. Líbilo se jim to a
později si na to zvykl celý kmen. Všichni ho znali pod jménem
Bobby, i když Bobarišora zůstalo jeho pravým jménem.
To, že mě k obřadu pozvali, mělo velký význam, protože
se ho mohli účastnit jen nejbližší příbuzní a přátelé.
Věděl jsem však už o motilonské kultuře hodně, a tak jsem
si uvědomil, že přece jen něco chybělo. Obvykle se s
pozvanými uzavírala smlouva, ale se mnou nikdo žádnou neuzavřel.
Celý motilonský sociální systém byl založen na smlouvách mezi
rodinami. Když s někým uzavřeš smlouvu, znamená to,
že souhlasíš, že budete mít všechno společné společné
jídlo, obydlí i rodinu. Ale smlouva je ještě něco víc
stanete se bratry. Už jsem předtím viděl, jak se smlouvy
uzavírají. V jedné části obřadu si lidé vymění šípy.
Chtěl jsem s Bobbym smlouvu uzavřít a cítil jsem, že on se mnou
taky. Jenže já jsem neuměl vyrobit kvalitní šíp, a
výměna šípů celý vztah zahajovala. Požádal jsem
Bobbyho bratra, aby za mě nějaké šípy vyrobil a zařídil
záležitosti kolem smlouvy. Když se den obřadu přiblížil,
znervózněl jsem. Chtěl jsem Bobbyho potěšit a bál jsem se,
že udělám chybu. Ale věci vycházely dobře. Bobbymu jsem předal
šípy; vzal si je a okázale je prozkoumal. „Krásné šípy,“
pravil vážně. „Přijímám tě za svého bratra.“ Pak jsem si
vzal šípy od něj. Byly dlouhé, těžké, s nádhernými
dekoracemi. Bobby vyráběl šípy celý život, ale s těmito si
dal zvláštní práci. Pak jsme zazpívali tradiční píseň
bratrství. Bylo mi dobře. „Jsme bratři,“ zpíval jsem
a díval se přitom na Bobbyho. Na rtech se mi objevil
úsměv tak široký a svobodný jako jeho. „Jsme bratři a nic
na světě nás nemůže rozdělit.“ Trávili jsme spolu stále
víc času. Když jsem odešel z domu, abych se prošel po
motilonských stezkách, beze slova mě následoval. Znamenalo
to hodně. Znamenalo to, že mě považuje za svého vůdce,
za svého osobního náčelníka. Často jsme společně
lovili. Jednou jsem šlápl na trn asi třináct centimetrů
dlouhý. Sundal jsem si tenisku a kolem dokola se rozstříkla krev.
Bobby kolem mě běhal a přitom sténal tak dlouho, než
jsem přestal křičet a krev zastavil. Motiloni na sobě
nikdy nedají znát, že cítí bolest, ale Bobby mi dal
najevo soucit a chtěl mi pomoci. Po několika týdnech jsme
šli džunglí a Bobby se za mnou beze slova zastavil. V
první chvíli jsem si nevšiml, že stojí, protože kráčel
velmi potichu. Když jsem si to uvědomil, otočil jsem se.
Vypadal trochu rozrušeně a měl otevřená ústa, jako by
chtěl něco říct. „Bobby,“ zeptal jsem se. „Co se stalo?“
„Nic,“ zamumlal pro sebe. Pak pokrčil rameny, vrátil
se na cestu a mlčky jsme pokračovali. Ticho mě znervózňovalo,
přemýšlel jsem, co se mohlo stát. Pak jsem za sebou zaslechl
jeho hlas. „Bručko, jmenuju se: 'V nebesích'.“ Obrátil jsem
se a nechápal. Opět tam stál bez hnutí s pootevřenými
ústy, jako by viděl ducha. Cítil jsem, že mi řekl
něco důležitého, ale nerozuměl jsem tomu. „To je moje
jméno,“ řekl. „Ale co Bobarišora?“ Potřásl hlavou.
„Ne, moje pravé jméno je: „V nebesích“. To je moje
tajné jméno.“ Pak mi vysvětlil, že všichni Motiloni mají své
tajné jméno. To je jejich pravá identita. Znají ho jen jejich
otcové a někdy i několik dalších lidí. Jméno je tajné,
protože ten, kdo ho zná, má nad člověkem absolutní moc. „A
tys mi ho prozradil?“ zeptal jsem se. „Prozradil jsi mi svoje
tajné jméno a dáváš mi moc nad svým životem?“ Přikývl.
Stáli jsme a dívali se jeden na druhého. Byl to jeden z
nejvážnějších okamžiků mého života,. Pak se Bobby znovu
usmál. Vzal jsem ho za ramena a rozplakal se. Šel jsem až do
Jižní Ameriky, do Kolumbie, do džungle, abych tam našel něco, po
čem toužím, aniž bych očekával, že to tady naleznu: Pravého
přítele. Někoho, kdo mi bude bratrem. Pokrevním bratrem.
Nalezl jsem ho. Byl mezi námi věkový rozdíl, každý
jsme měli jinou barvu kůže, jinou víru všechno. Ale
něco nás spojovalo hluboká, bratrská láska. Nevěděl jsem,
kam nás to zavede. Ale Bůh nám to vložil do srdcí.
Kapitola čtrnáctá
Kanibal?
I když jsme se s
Bobbym stali bratry, špína nezmizela, blechy stále kousaly,
hmyz dál přenášel nemoci a pořád jsem měl průjem. Vadilo mi
to však čím dál míň. Přijali mě. Získal jsem rodinu. S
Bobbym jsme začali obcházet jednotlivé domy, ve kterých Motiloni
bydleli společně. Na cestách jsme se měli výborně.
Dokonce i džungle vypadala krásnější, když jsme v ní
s Bobbym procházeli, povídali si nebo si společně
zpívali. Motilonské domy ležely na rozsáhlém území. Někdy
trvala cesta z jednoho domu do druhého několik dní. Bobby patřil
k nejsilnějším mladým motilonským válečníkům. Dělalo mi
potíže udržet s ním na cestách krok. Když si všiml, že už
dál nemůžu, beze slova zastavil a odpočinuli jsme si. Bobby však
byl hrdý. Od nikoho by si nic nevzal. Když jsme přišli do domu,
trvalo někdy celé dny, než přijal jídlo. Kdyby se najedl, ukázal
by svou slabost, a žádnou slabost nelze tolerovat. „Bobby, proč
nejíš?“ ptával jsem se. „Nemám hlad,“ odpovídal. Bobbymu
tak záleželo na tom, aby byl silnější než všichni ostatní, že
mu to vždy nepřinášelo mezi Motilony oblibu. Byl vůči sobě
nemilosrdný, ale ke mně se choval mile a jemně. Po návratu z
cesty jsme se dozvěděli, že Bobbyho otec zemřel. Oznámil mi to
Bobby a nedal při tom najevo sebemenší pohnutí. Dotklo se mě to
a podivil jsem se. Jeho otec byl příjemný starý muž.
Přijal mě do své rodiny, pomáhal nám budovat naše
přátelství s Bobbym. Teď ležel mrtvý. Zemřel minulou noc a
stále ležel ve své síti. Zdálo se, že se o něj nikdo nestará.
Poprvé jsem byl svědkem motilonského pohřbu a nemohl jsem
uvěřit, že jsou tak lhostejní. Mrtvé tělo zabalili do
závěsné sítě, vynesli ho do džungle a pověsili na strom do
výšky. Za chvíli se na obloze začali slétat supi, aby se na
tělo vrhli. Nikdo neplakal. Všichni vypadali, jako by se nic
nestalo. Do deníku jsem si zapsal: „Tihle lidé jsou ze železa;
smrt pro ně nic neznamená. Neznamená to pro ně žádnou
duchovní událost. Zdá se, že na ně nijak nepůsobí
skutečnost, že mrtvý člověk už nikdy nebude chodit po
této zemi. Jak jim mám zvěstovat Ježíšovu lásku, když se
ani nepokoušejí milovat se navzájem?“ Kamkoliv jsem na
motilonském území přišel, slyšel jsem jméno Abaratatura.
Vždycky o něm mluvili s obdivem a úctou. V motilonštině
znělo jméno neuvěřitelně rytmicky a působilo až trochu
magicky. Nakonec jsem se Bobbyho zeptal, kdo to je. Bobby se
zamračil. „Je to velký válečník a lovec. Motiloni si ho velice
váží. Možná by se dalo říct, že je to náčelník
náčelníků.“ „Kde žije?“ „V Kororonkayře. Je to odsud
daleko, až v horách.“ „Bobby, co kdybychom ho navštívili?
Rád bych ho viděl.“ Bobby se zasmál a zakroutil hlavou.
„Chceš, aby tě zabil? Nenávidí bělochy.“ Trochu mě
zamrazilo. Skoro jsem zapomněl, že Motiloni zabíjejí a že
zde mohu mít nepřátele. Jednou jsme s Arabadoykou leželi
v sítích a povídali si. Napadlo mě, že bych se ho
mohl zeptat na Abarataturu. „Proč by mě chtěl zabít?
Musí přece vědět, že nejsem nebezpečný. Určitě slyšel, že
zde žiju.“ „Myslí si, že jsi ten kanibal s kouzelnou
flétnou,“ řekl mi Arabadoyka. „Takže tě zabije dřív,
než ty zabiješ jeho.“ „Cože?“ podivil jsem se. „O čem
to mluvíš?“ Protáhl se. „Říká se, že jednou přijde bílý
muž, který bude hrát na kouzelnou flétnu a Motilony zavede do
pasti, kde budou zaživa snědeni.“ Věděl jsem, že Motiloni
mají hodně pověstí, ale znal jsem jich jen pár. Tahle pro mě
byla novinkou. „Kvůli tomu mě Abaratatura nenávidí? Myslí si,
že jsem kanibal?“ „No, vždyť ty hraješ na flétnu, že jo?“
zasmál se. „Většina z nás si nemyslí, že jsi kanibal. Ale
když jsi tu byl poprvé, tak jsme si to mysleli. Abaratatura už
byl na cestě, aby tě zabil, ale ty jsi utekl. Přišel den po tvém
útěku.“ Vzpomněl jsem si na tu noc. Bylo mi špatně,
ale přesto jsem vyklouzl z domu. Nerozuměl jsem tenkrát tomu,
co dělám, a až teď jsem pochopil, že mi ten nápad vložil do
hlavy Bůh, aby mě zachránil. „Když jsi nám nezpůsobil
žádné zlo,“ pokračoval Arabadoyka, „většina začala
věřit, že se tě nemusíme bát. Někteří si dokonce
mysleli, že přinášíš Boží banánový kmen.“ „Co to
znamená?“ „Podle jiné předpovědi přijde vysoký muž se
žlutými vlasy a přinese kmen banánovníku. Z něho vyjde Bůh.“
. „Myslíš, že to jsem já?“ Pokrčil rameny. „Nenosíš s
sebou banánovník.“ 86 „Dobrá,“ řekl jsem. „Co
Abaratatura? Rád bych ho viděl.“ Arabadoyka zakroutil hlavou.
„Nechoď tam. Zabije tě.“ Toho nápadu jsem se nemohl
zbavit. Za několik týdnů se k Abarataturovi vydala skupina
mužů. Prosil jsem, aby mě vzali s sebou. Odmítli, ale trval jsem
na svém, až nakonec neochotně souhlasili. Cesta byla dlouhá.
Vyrazili jsme neuvěřitelně rychlým tempem a nezastavovali
se ani na jídlo. Živili jsme se syrovými maniokovými kořeny,
ještěrkami a brouky. Po osmi dnech jsem začal cítit ostrou bolest
v hrudníku a zvracel jsem pokaždé, když jsem se pokusil
něco sníst. Připadalo mi, že mám ústa naplněná vatou.
U každého potůčku jsem pil až k prasknutí, ale nepomáhalo to a
v puse jsem stále neměl sliny. Devátý den mi připadal jako bez
konce. Nakonec, ačkoliv jsme měli jít ještě několik hodin,
poprosil jsem své společníky, aby pro dnešek zastavili.
Arabadoyka mi přinesl nějaké jídlo, pokusil jsem se najíst, ale
neudržel jsem to v žaludku. Nenapadalo mě, jaká nemoc
tohle způsobuje. V duchu jsem procházel svoje lékařské
knihy a snažil se najít chorobu, ke které by se hodily takové
příznaky. Arabadoyka ke mně přišel a vzal mě za ramena. Zdálo
se mi, že jeho postavu vidím zdálky jako ve snu, jeho úsměv mi
připadal nějak pokroucený. „Bručko,“ řekl mi. „Máš
nádherné oči! Jak jsi dokázal, že mají takovou úžasnou
barvu?“ Chvíli mi trvalo, než jsem si v hlavě srovnal,
co říká. Jeho obličej ztrácel pevné rysy. „Jakou
barvu?“ zeptal jsem se. „Jsou žluté. Nádherně žluté.
Můžeme si i my takhle nabarvit oči?“ Žluté oči. Žloutenka!
Potřebuji si pořádně odpočinout! Potřebuji lékaře. Ale
zpátky k řece to bylo osm dní cesty a do civilizace by
to trvalo další týden. Tak dlouhou dobu nepřežiji. Můžu
jít dál? V Kororonkayře mě žádná pomoc nečeká a
navíc existuje nebezpečí, že mě tam zabijí. Nemám sílu se
bránit. Ať se rozhodnu jakkoliv, nemám naději. Kmeny
stromů v džungli se mi houpaly před očima, bylo mi zle. Teď
mi vypovídá službu i žaludek, pomyslel jsem si. Umřu. Vzpomněl
jsem si na slib, který jsem dal Bohu, když mě zajali Jukoni.
Slíbil jsem, že nechám Boha, aby řídil můj život. Kam mě teď
Bůh vede? Rozhodl jsem se, že půjdu dál. Můj život byl v
Božích rukou, zařídí to tak, jak On sám chce. Několik
dalších dnů jsem prožil v polospánku. Moje kůže
dostala tmavě žlutou barvu. Každý krok znamenal
neuvěřitelnou námahu. Potácel jsem se87 a stálo mě velké
úsilí, abych udržel rovnováhu. Jednou jsem omdlel. Když jsem se
probudil, ležel jsem na stezce a nade mnou se skláněly
obličeje Motilonů. Postavil jsem se na nohy a šel dál. Po
několika hodinách jsem omdlel znovu. Když jsem přišel k sobě,
jeden z mužů kouzelník nade mnou kvílel a zpíval.
Vyděsilo mě to, ale byl jsem příliš slabý a nemohl se
pohnout. Jeho obličej se přiblížil a připadal mi obrovský a
nelidský. Vzal nůž a řízl mě do čela. Cítil jsem, jak mi po
obličeji stéká krev, ale nemohl jsem se pohnout, abych ho
zastavil. Pak vzal vydlabanou tykev, vysypal z ní nějaký světlý
prášek a vmasíroval mi ho do rány na čele. Přitom stále
zpíval své zaříkávání. Zvedl jsem ruce nad hlavu a
podařilo se mi ho zastavit. Řekl jsem, že si myslím, že
mně tahle léčba nepomůže, protože nejsem Motilon. Škemral
jsem, aby skončil. Kouzelník se ale nade mnou nakláněl dál, a
zatímco jsem mluvil, třásl mýma rukama i hlavou. Začali se o
tom dohadovat. Kouzelníkovi můj postoj neudělal radost.
Nakonec rozhodli, že má skončit, dokud s jeho léčbou nebudu
souhlasit. Dva Motiloni mě vzali v podpaží a nesli mě,
přičemž mi nohy vláčeli po zemi. Chvílemi jsem upadal
do bezvědomí. Cesta se zdála bez konce. Každý den jsme
šli dál, Motiloni se střídali a nesli mě. Moc jsem nevnímal, co
se děje, moje tělo jako by se řídilo samo. Někdy jsem seděl na
zemi a rozplácl se. Pak mě vzali podpaží nějaké ruce,
narovnali mě a já spadl znovu. Bolelo to. Otevřel jsem pusu,
abych zasténal, ale neozval se žádný zvuk. Na konci druhého
týdne jsme došli do Kororonkayry. Několik kilometrů od místního
domu nás čekala skupinka mužů, kteří dostali příkaz,
aby mě zabili. Náčelník se dozvěděl, že přicházím, a
rozzuřilo ho to. Slyšel jsem rozhovor, ale připadalo mi, že
se nese z velké dálky. Všemu jsem naslouchal, jako by se mě
to netýkalo. Bylo mi jedno, jestli zemřu. „Je nemocný,“ řekl
jim Arabadoyka. „Nemůžete zabít nemocného muže. A kromě toho
je to dobrý člověk. Nic vám neudělá.“ Prozkoumali mě. Bylo
jasné, že jsem nemocný. „Dobrá,“ řekl jeden z mužů.
„Vezmeme ho k Abarataturovi.“ Znovu mě uchopily nějaké ruce a
táhly po cestě nahoru do vršku. Na vrcholu hory jsme vstoupili
na mýtinu, kde jsem spatřil motilonský dům. Z jedněch
dveří vyšel muž. „Zabijte ho,“ volal. „Zabijte toho
kanibala!“ Byl to Abaratatura. Arabadoyka se mezi nás postavil.
„Nemůžete ho zabít,“ řekl. „Umírá.“ Motiloni nikdy
nezabijí člověka ani zvíře, kteří umírají přirozenou
smrtí. Myslí si, že by to začarovalo jejich šípy, které by se
lámaly za letu, a Motiloni by zemřeli hladem. 88 Abarataturu to
zarazilo. „Jak to myslíš, že umírá?“ řekl. „Určitě
zemře, když jím projde můj šíp.“ „A tvoji lidé umřou
hladem,“ namítl Arabadoyka. „Prokleje to vaše šípy,
protože ten muž umírá.“ Abaratatura ke mně přišel. Nemohl
to popřít. Odplivl si, s odporem se na mě podíval a
nařídil, aby mě uložili do sítě. Nepromluvil na mě. Měl
vznešené chování a jeho příkazy se plnily okamžitě. V domě
jsem zůstal dva týdny. Téměř celou dobu jsem spal, a když jsem
se probudil, modlil jsem se, abych mohl znovu spát. Bolest
mi pronikala až do morku kostí. „Umírám,“ myslel jsem
si, ale necítil jsem strach. Zdálo se mi to zajímavé. Umírám.
Jaké to asi bude? Ta myšlenka se mi stále vracela do hlavy. Jedno
odpoledne jsem se probudil a v domě vládl zmatek. Děti běhaly,
ženy křičely. Zaslechl jsem výkřik: „Flétna přichází!
Kanibal nás sní!“ Lidé prchali ze dveří, strkali do
sebe a běželi se schovat. Abaratatura vzal svůj luk a
přišel ke mně. „Měli bychom zabít kanibala, než pro něj
přijde flétna,“ řekl. Slyšel jsem, před čím utíkají,
i když mi chvíli trvalo, než jsem to poznal. Byla to
helikoptéra. Proč lítá tady? Zvuk se blížil a Stával se
hlasitějším. Abaratatura zaváhal, bál se, ale chtěl mě
zabít. Pak utekl ze dveří a v domě zůstal jen Arabadoyka.
Oči se mu rozšířily a taky se už chystal utéct v domnění,
že jsem ho zradil. „Prosím, vynes mě ven,“ poprosil jsem
téměř neslyšným hlasem. Zaváhal a pak mě namáhavě zvedl ze
sítě, vynesl ven a položil na mýtinu. Potom utekl do džungle.
Viděl jsem helikoptéru, ale nemohl jsem zvednout ruce,
abych na ni zamával. Mohl jsem jen doufat, že světlá hlava zaujme
pilota a on se slétne podívat. „Bože, prosím tě, dej, ať
přistane,“ modlil jsem se. Helikoptéra mě přeletěla, otočila
se a přistála na mýtině. Zvířila přitom listí a odpadky.
Vystoupil z ní nějaký muž a šel ke mně. „Olsone,“ oslovil
mě. „vypadáte hrozně, jste jako kostra.“ Byl to
doktor Hans Baumgartner. Seznámil jsem se ním, když jsem jel před
lety s doktorem Christianem na Orinoko. Nemohl jsem se ani
pořádně usmát. Spolu s pilotem mě odnesli do helikoptéry
a odvezli do nemocnice v Tibu. Po čtyřech dnech v nemocnici jsem
začal vnitřně krvácet. Doktoři mi řekli, že kdybych zůstal v
džungli bez léků dalších šest hodin, zemřel bych. Doktor
Baumgartner a pilot se na mě přišli podívat. „Neumíte si
představit, jak nás překvapilo, že vás vidíme, pane Olsone. 89
Helikoptéra patří naftařské společnosti. Jejím pilotem je
Manuel. Ten den ji nikdo nepotřeboval, a tak jsme si vyletěli na
vyhlídkový let. Chtěli jsme přeletět motilonské území a něco
nafotit.“ „Umíte si představit, že se někdo chystá
udělat fotky divokého kmene na úrovni doby kamenné a
před indiánským domem nalezne blonďatého Američana?“
Museli jsme se tomu smát. Ale já jsem věděl, že Někdo
je za mnou poslal. V nemocnici mě léčil Alfredo Landinez.
Stali jsme se dobrými přáteli. Zajímal se o Motilony,
napsal dokonce studii o tom, jak lze vyjímat motilonské šípy.
Mluvilo se o tom i na harvardské fakultě tropického lékařství.
Po několika týdnech v nemocnici jsem se doktora Landineze zeptal,
kdy se mohu vrátit do džungle. „Léčení potrvá dalších
šest měsíců,“ odpověděl. „Téměř jsi přišel o
játra. Další rok se budeš doléčovat.“ „Cože?“ podivil
jsem se. „To se budu moct do džungle vrátit až za
rok a půl?“ Zavrtěl hlavou. „Do džungle se už nikdy
nevrátíš. Tvoje játra jsou poškozená natrvalo.“ Podíval
jsem se na své ruce, které měly pomerančovou barvu.
Dostával jsem transfúze, protože jsem stále vnitřně krvácel.
„To se mýlíš,“ odporoval jsem. „Já se tam vrátím.“
„Tak nashle,“ ironicky se na mě usmál a poklepal mě po
rameni. „Drž se svého.“ Z nemocnice mě propustili za
další tři týdny. Doktor Landinez nemohl uvěřit, že
jsem v pořádku. „Bruci,“ řekl mi, „prosím tě,
nechoď zpátky do džungle.“ Už jsem se chystal na cestu.
„Proč ne?“ zeptal jsem se. „Nejsi úplně v pořádku. Může
se ti to znovu zhoršit. Nebude tam nikdo, kdo by se o tebe
postaral, a zemřeš.“ Zakroutil jsem hlavou a usmál se.
„Už jsem ti řekl, že nezemřu. Bůh mě uzdraví mnohem
lépe, než by se to kdy podařilo tobě.“ Pokrčil rameny.
„Chtěl bych tě ale o něco požádat,“ řekl jsem mu. „Víš,
že se trochu vyznám v medicíně. Potřebuju pro Indiány nějaké
léky, nikdo se o ně nestará. Vím, že je ilegální mi je dát,
navíc je nemám čím zaplatit, ale Motiloni je potřebují.“
Ačkoli Alfredo riskoval místo a kariéru, vzal léky naftařské
společnosti a dal mi je. „Jakou cenu má moje zaměstnání,“
řekl mi, „když při tom nepomáhám lidem? Možná to
nikomu nepomůže. S léky vždycky riskuješ poskytuješ je a
doufáš, že nepřijdou na zmar.“ Za týden jsem se vydal do
džungle. Měl jsem kompas a věděl jsem, kam jdu: přímo k domu
Abaratatury. Třetího dne jsem se začal cítit špatně. Do
hrudníku se mi vrátila bolest, moč ztmavla. Usínal jsem a cítil
se hrozně. „Otče,“ modlil jsem se. „Přivedl jsi mě sem,
abych ti sloužil mezi Motilony a já pro ně mám léky. Prosím
tě, Bože, uzdrav mě.“ Druhého dne jsem se probudil a bylo mi
dobře. Nic už mě nebolelo a moč byla v pořádku. Vstal jsem a
šel dál. Když jsem se přiblížil k Abarataturovu domu, čekal
mě na cestě. Někdo mě viděl a ohlásil mu, že přicházím.
Kapitola patnáctá
Spolupráce s kouzelnicí
Z děsil jsem se.
Pokusí se mě zabít? Znovu jsem se na něj podíval.
Abaratatura neměl žádnou zbraň. „Mysleli jsme, že jsi
zemřel a že tvé tělo odnesli supové,“ řekl. Ale Bůh
tě zachránil.“ „Ano,“ přitakal jsem. „Zachránil.“
Abaratatura došel k závěru, že jeho osobně ani ostatní Indiány
nechci podvést, a tak jsem mohl v jeho domě zůstat. Za svého
mě tedy přijali i zdejší Motiloni. Bobbymu jsem poslal vzkaz,
aby přišel za mnou. Krátký pobyt v civilizaci mě utvrdil, že
patřím do džungle. Z civilizace jsem si však donesl něco,
co mi zpříjemňovalo život obojek proti blechám. V
Kolumbii se tyto obojky poprvé objevily krátce předtím, než jsem
se dostal do nemocnice. Když jsem si obojku na psovi všiml,
zeptal jsem se doktora Landineze, co to je. „To je obojek
proti blechám,“ vysvětlil mi. „Je to úplná novinka.
Psovi to dáš kolem krku a šest měsíců to zabíjí všechny
blechy, které má.“ „To je skvělé,“ řekl jsem. „Musím
si ho opatřit.“ Doktor Landinez se na mě nechápavě podíval.
„Ty máš v džungli psa?“ „Ne, to ne,“ odpověděl jsem a
zasmál se. „Psy nemáme, ale buď si jistý, že máme blechy.“
Znovu jsem se rozesmál a už ze mě o tom nic rozumného
nedostal. Teď jsem obojek nosil kolem krku a škrábal se daleko
méně. Na srdci mi ležely léky, které jsem s sebou přinesl.
Motiloni neustále podléhali různým chorobám. Věděl jsem, že
léky by mnohé z nich uzdravily, jenže Motiloni léčili podle
svého a neměli důvod věřit, že já medicíně rozumím lépe.
Několikrát jsem nemocným léky nabídl, ale nevzali si je. „Nech
to na kouzelnici,“ říkali. „Ona zná naše zvyky a metody.“
Někdy se uzdravili. Pak kolem mě chodili a usmívali se, jako by mi
chtěli říct: „Vidíš, nejsme tak hloupí, jak sis myslel.“
Moje příležitost nastala, když se mezi Motilony rozšířila
epidemie infekčního zánětu spojivek. Tato nemoc se snadno
léčí antibiotiky. Během kratičké doby si téměř všichni
Motiloni mnuli oči a cítili se špatně. Kouzelnice začala nemoc
zaříkávat zpěvem a denně tomu věnovala téměř dvacet
hodin. Velice jí na lidech záleželo. Po týdnu bylo jasné, že
její zaříkávání nepomáhá. Šel jsem za ní, abychom si o
tom promluvili. Kouzelnice ležela na rohoži a odpočívala.
Na obličeji se jí objevily vrásky z únavy. „Mám lék,
který se jmenuje Terramycin,“ řekl jsem. „Když to lidem
nakapeš do očí, vyléčí je to.“ „Lektvary jsem už
zkoušela,“ odpověděla mi. „Nepomáhají.“ „Ale tenhle
je jiný,“ namítl jsem. „Tenhle pomáhá. Viděl jsem už
mnohokrát, jak to zabralo.“ Vypadala, že ji to trochu zajímá.
„Odkud ten lektvar je?“ „Od kouzelníka z mého lidu.“
Pokrčila rameny, její zájem opadl. „Vy jste bílí, vy používáte
jiné věci než my.“ Vstala, otočila se ke mně zády a dala se
znovu do zpěvu. Vydal jsem se na procházku, abych mohl
přemýšlet. Zánět spojivek není nebezpečný, ale infekce
nakonec může vést k mnohem horším věcem. Musí se to vyléčit
a já vím jak. Mohl jsem udělat jediné přesvědčit někoho, aby
lék zkusil. Dokázal bych tím, že moje metody na rozdíl od
kouzelničiných pomáhají. Jenže tak bych se stal pro
kouzelnici konkurencí. Buď bych zničil ji i její
postavení mezi Indiány, nebo by se zbavila ona mě. Věděl jsem,
že misionáři často považují kouzelníky za služebníky démonů
a snaží se odstranit jejich vliv. Neměl jsem však pocit,
že by to platilo i tady. Motilonská kouzelnice se
nemodlila k démonům. Snažila se lidem pomoci a modlila se
k Bohu, jak nejlépe to uměla. Nechtěl jsem zničit její
práci, chtěl jsem jí pomoci. Dostal jsem nápad. Vrátil jsem
se do domu a našel muže s ošklivým zánětem spojivek. Promnul
jsem mu koutek oka a trochu hnisu si vnesl do svého oka. Za pět
dní jsem dostal zánět spojivek. Zašel jsem za kouzelnicí a
poprosil ji o pomoc. Zazpívala tedy nade mnou jako nad
ostatními. Pochopitelně mi to nepomohlo o nic víc než jim.
Šel jsem za kouzelnicí znovu a řekl jí, že chci, aby mi při
zaříkávání do oka vetřela Terramycin. Moc tomu nevěřila,
ale nakonec souhlasila, že to zkusí. Vzala si tedy tubu
Terramycinu, trochu mi namazala do oka a přitom zpívala
modlitby, aby mě Bůh uzdravil. Za tři dny jsem měl oko v
pořádku a cítil se dobře. Všem ostatním bylo samozřejmě
stále mizerně a kouzelnice dál prozpěvovala své
monotónní modlitby. Čekal jsem, až nastane příležitost,
abychom si spolu znovu promluvili. Nechtěl jsem ji nijak
urazit. Jednou večer jsem si všiml, jak odchází z
domu.93 Byla únavou celá ohnutá. Vyšel jsem za ní ven do tmy a
chytil ji za ruku. Otočila se. Držel jsem v ruce tubu
Terrammycinu. „Proč nezkusíš tenhle lektvar?“ zeptal jsem
se. „Moje oko jsi tím vyléčila a možná to pomůže i tvému
lidu.“ Během tří dnů uzdravila všechny, a tak se její
postavení v domě ještě posílilo. Byla hrdá, že se
svým zpěvem a novým lékem uspěla. Stala se mojí dobrou
přítelkyní a taky pomocnicí, která zaváděla nové léky.
Kouzelnice začala používat jednoduchá antibiotika. Byl to ohromný
krok k vyplnění mého předsevzetí, že budu Motilonům pomáhat.
Ve špíně okolo domů se však ve velkém držely zárodky chorob,
Motiloni hygienu příliš nedodržovali ani v jiných oblastech
života, a choroby je proto ohrožovaly téměř neustále.
Léky, které jsem donesl, na některé nemoci nestačily. „Z
čeho jsou všechny tyhle nemoci?“ zeptal jsem se jednou
kouzelnice. „Vypadá to, že nemají konce.“ Překvapilo ji,
že to nevím. „Zlí duchové tak ukazují svoji sílu.
Proto zaříkávám. Voláme k Bohu, aby zlé duchy vyhnal.“ „A
proč to vždycky neudělá?“ Její obličej zesmutněl a
kouzelnice se otočila. „Podvedli jsme ho,“ řekla mi nízkým,
smutným hlasem. Stál jsem tam a nerozuměl, o čem mluví, ale
cítil jsem, že mi říká něco, co bych měl pochopit. „Jak
jste podvedli Boha?“ zeptal jsem se. „Přišel muž a tvrdil o
sobě, že je prorok,“ vysvětlila mi. „Řekl, že nás vezme za
obzor, kde jsou lepší loviště. Jmenoval se Sakamaydodži.
Opustili jsme Boha a šli za ním.“ „Kdy se to stalo?“ zeptal
jsem se tiše. Chvíli mlčela a pak mávla rukou. „Před mnoha a
mnoha lety. Jen jsme o tom slyšeli, ale víme, že nás podvedl,
proto jsme daleko od Boha.“ Později jsem k ní šel a řekl jí,
že chci, aby se podívala na některé zlé duchy, kteří
způsobují nemoci a smrt. Vzal jsem s sebou mikroskop, dal do něj
trochu špíny a ukázal jí to. „Ano, vidím, jak tam tancují,“
řekla a začala zpívat své zaříkávání. Na špínu jsem nalil
trochu desinfekce a požádal ji, aby se podívala znovu. Viděla,
že desinfekce zárodky zničila. Když zjistila, že její
zpěv zárodky nezabil, otřáslo to s ní. Desinfekci začala
postupně používat v každodenních motilonských obřadech.
Když se například postaví dům, probíhá očišťovací
obřad. Všichni Motiloni, kteří se v domě usazují,
bouchají do stěn proutky a zpívají, aby vyhnali zlé
duchy. Navrhl jsem kouzelnici, aby během obřadu použila
desinfekci. Každý si všiml, že se zdravotní stav obyvatel
výrazně zlepšil. Kouzelnice také přiměla porodní báby, aby
používaly desinfekci, a tak se snížila úmrtnost při porodech.
Nové léčebné postupy se rozšířily i do ostatních
domů. Byl jsem doktoru Landinezovi stále vděčnější za jeho
ochotu zásobovat nás léky. I strava Motilonů se změnila k
lepšímu. Dosud byli Indiáni odkázaní na lov a sběr divokých
rostlin, ale ve spolupráci s Abarataturou jsem je naučil pěstovat
obilí a starat se o dobytek. Během několika let vzniklo osm
zdravotnických center (v každém domě jedno), kde se
píchaly injekce, dávala antibiotika a jiné léky. Střediska
také dohlížela na to, aby se v motilonských domech
dodržovala hygiena, a kromě toho se každý dům věnoval
zemědělství a měl vlastní školu. Ve zdravotnických centrech,
farmách a školách nepracovali bílí civilizovaní lidé. Jediným
cizincem mezi Motilony jsem byl já. Motiloni sami píchali injekce
a vybírali správné léky. Mnozí si myslí, že žádný
jiný primitivní kmen neprošel tak rychlým rozvojem. Co tak
nevídanou rychlost umožnilo? Důvody jsou dva. Ten první je
velmi jednoduchý: Nikdo po Motilonech nechtěl, aby se vzdali
své kultury a stali se bělochy, ale nové věci se do staré
kultury citlivě začleňovaly. Například očkování kouzelnice
představila jen jako novou formu pouštění žilou. Motiloni
nemocným pouštěli žilou, protože bolest z krvácení
přehlušila utrpení způsobené nemocí nebo umíráním.
Protože se očkování takto vysvětlilo a prováděla ho
kouzelnice, která se těšila obecné důvěře, všichni s ním
souhlasili. Tempo očkování pak záviselo jen na tom, jak rychle
se stačily dodávat nové vakcíny a jehly. A protože
kouzelnice viděla zárodky a chápala jejich nebezpečí,
následovala vhodná hygienická opatření. Zemědělství nebylo
pro Motilony takovou novinkou jako léky. Kdyby však narušovalo
jejich tradiční způsob života, nepřijali by ho. Za
zajištění potravy tradičně odpovídal Abaratatura s
ostatními náčelníky. Museli to proto být oni, kdo nový
návrh představí. Jejich nápad se ujal bez problémů a nezpůsobil
žádné otřesy, které obvykle ekonomický rozvoj
doprovázejí. Nikdo se nebouřil proti náčelníkům a
zavedenému pořádku, ale s novinkami přišli sami náčelníci.
Zmínil jsem se však, že existují důvody dva. Tím druhým je
působení svatého Ducha. Bez něho by žádný pokrok nebyl
opravdový a trvalý. Už jsem se dotkl toho, že se Motiloni
příliš jeden o druhého nestarali. Muži nesli odpovědnost
za sebe a svou rodinu, ale za nikoho jiného. Těžko jsem
tuhle vlastnost snášel, a to především u Bobbyho. Chtěl jsem,
aby se léky dostaly ke všem kmenům a všichni se
naučili pěstovat nové rostliny. Bobby mě na mých
inspekčních cestách doprovázel. Na cestách jsme spolu
prožili nádherné chvíle a znovu se podívali na místa, která už
jsme kdysi navštívili. Vedli jsme vážné rozhovory o
tom, co očekáváme, že život přinese nám i ostatním.
Bobby doufal, že se stane válečným vůdcem Motilonů jako
Abaratatura, já jsem doufal, že přivedu Motilony k
pravdě. Povídali jsme si o tom, společně lovili a zpívali.
Rozuměli jsme si tak dobře, že jsme i beze slov poznali, co druhý
cítí. Ale na rozdíl ode mě se Bobby nestaral o ostatní
členy kmene. Jednou propukla ve dvou vzdálených domech nějaká
vážná epidemie. Jejich obyvatelé urychleně potřebovali léky.
„Bobby,“ řekl jsem, „ty doneseš léky do Ikvujkarory a já
půjdu nahoru do hor. Můžeme se tam pak sejít.“ Vypadal, že
se ho to dotklo. „Chci jít s tebou, Bručko.“ Zamračil jsem
se. „Bobby, to nejde. Není dost času, abychom šli oba dva na
obě místa.“ „Tak půjdeme jen do jednoho.“ Nakonec šel
Bobby sám, protože jsem mu to řekl. Dobrovolně by to
neudělal. Zranilo mě to a nemohl jsem to pochopit. Ostatní se
chovali jako Bobby. V jednom domě umírali lidé, protože
obyvatelům vedlejšího domu se nechtělo jim donést léky. Když
onemocněl majitel krávy, často zvíře zahynulo, protože se o ně
nikdo nepostaral. Musel jsem být všude, kde někdo potřeboval
pomoc, a stávalo se to pro mě stále těžším břemenem.
Bobby mi pomohl, když jsem ho o to požádal, ale jen proto, že
jsme byli přátelé. Unavovalo mě to. S Motilony jsem žil čtyři
roky. Ukázal jsem jim sice některé dobré věci, ale musel jsem
stále pracovat, aby běžely dál. Začal jsem se ptát, jaký to
má smysl. Proč bych se měl starat o to, jestli je několik
Motilonů nemocných? Jakou cenu mají jejich životy? Mohou
zemřít a na celém světě nebudou nikomu scházet. Seděl
jsem před domem a přemýšlel o tom. Věděl jsem, že odpověď je
stejná jako před čtyřmi lety. Není důležité, co si
myslí o životech Motilonů a o mé práci lidé. Vzpomněl
jsem si, co mi řekl Bůh: „Možná tě všichni zavrhnou, ale já
ne.“ Možná se to týká i Motilonů. Bůh je nezavrhl. Miluje je
a proto jsem šel do džungle: Abych jim mohl předat zkušenost s
Bohem a Jeho lásku. Stále jsem neměl ponětí, jak to
udělat. Věděl jsem, čemu věří Motiloni. Nechápali by
nic, co bych jim mohl říct o Ježíši. Mysleli by, že se to hodí
jen pro bílé, a ne pro Motilony. A co kdyby někteří svůj život
odevzdali Ježíši? 96 Skončili by jako Indiáni na Orinoku, kteří
přinesli mezi Indiány rozdělení a zničili jejich sociální
systém? Jenže oni Ježíše potřebují. Jak jim mohu představit
opravdového Ježíše, a ne své osobní představy a kulturní
předsudky? Musí to za mě udělat Ježíš. Jinak to nepůjde.
Neznám správná slova, která mají pravou moc. Ježíš ale skrze
mě může mluvit a může mi ukázat pravý čas. Sklonil jsem
hlavu. Do krku mi pražilo slunce. „Ježíši, tihle lidé
Tě potřebují. Ukaž se jim. Zbav mě mých představ a promluv k
nim jejich jazykem, aby Tě mohli poznat. Ježíši, staň se
Motilonem.“
Kapitola šestnáctá
Motilon jménem Ježíš
Už jsme byli třetí
den na cestě a blížili se k Norekayře. Odpoledne se chýlilo ke
konci. Přede mnou kráčel Bobby a další dva Motiloni. Husté
liány a keře zakrývaly jejich tmavě hnědá těla. Byla to krásná
část dne. V ustupujícím světle zeleň vypadala jako ze sametu.
Pochodovali jsme rychle. Za několik kilometrů už budeme v domě.
Vtom jsem před námi zaslechl křik a příšerné ječeni. Zdálo
se mi, že tam musí řvát spousta lidí. Ještě nikdy jsem nic
tak hrozného neslyšel. Přidal jsem do kroku a v duchu se probíral
léky, které jsem nesl v batohu. Když jsme se přiblížili,
křik mi připadal ještě hroznější a bezmocnější.
Nikdy jsem žádného Motilona neslyšel tak ječet. Indiáni
nezasténali ani při největší bolesti. Bobby i ostatní
však kráčeli po cestě dál a nevěnovali tomu sebemenší
pozornost. „Zastavte!“ zavolal jsem. Bobby i ti dva Indiáni se
otočili. „Co to je za křik?“ zeptal jsem se. „Neměli
bychom se jít podívat, co se děje?“ Bobby upřel oči
na zem. Další z mužů, kouzelník, který se věnoval léčení,
potřásl hlavou. „Nemůžeme nic dělat.“ „Ale co se tam
děje?“ Všichni tři mlčeli a zírali na mě svýma tmavýma a
tichýma očima. Džunglí se dál nesl křik i jeho ozvěna.
Roztřásl jsem se. „Podívejte, „ řekl jsem, „vás možná
nezajímá, co to je, ale mě ano. Jdu se podívat, jestli tam můžu
pomoct.“ Neodpověděli. Jsou smutní, pomyslel jsem si. Je tam
něco smutného a oni se s tím nedokážou vyrovnat. „Nemusíte
chodit se mnou,“ dodal jsem. „Ale já to chci vidět.“ Stáli
bez hnutí. Otočil jsem se a sešel ze stezky do džungle
směrem za hlukem. Po pár metrech jsem za sebou uslyšel zvuk šli
za mnou. Křičící muži byli blíž, než jsem si myslel.
A byli jen dva. Jednoho jsem dobře znal byl to náčelník
svého domu a divoký bojovník. Zabil zaměstnance naftařské
společnosti jen proto, že chtěl jejich ochranné přilby navaření.
Nosil náhrdelník z knoflíků svých obětí a náhrdelník
ze zubů jaguára,98 kterého šípem zabil. Teď stál nad
dírou, kterou vykopal. Byla téměř dva metry hluboká. Zoufalým
a pátravým hlasem volal dolů: „Bože, Bože, vylez z díry.“
Druhý muž se vyšplhal na vrcholek vysokého stromu. Strkal si do
úst listy, žvýkal je a přitom křičel. „Bože, Bože, který
jsi za obzorem. Přijď.“ Nikdy jsem nic podobného neviděl.
Mohlo to vypadat směšně, ale něco mi bránilo, abych to
zlehčoval. Vedle mě se postavili moji tři společníci a
vypadali, že jim je smutně a trapně. „Věděl jsi o tom?“
zeptal jsem se Bobbyho. Přikývl. „Co se děje?“ Vysvětlil
mi, že bratr muže, který křičel do díry, zemřel mimo území,
které patří k jeho domu. Kousl ho jedovatý had a zemřel dříve,
než ho stačili donést zpátky. Podle pověsti to znamená, že se
jeho jazyk, jeho duch a jeho život nikdy nedostane k Bohu za obzor.
Tenhle muž teď hledá Boha. Chce ho přimět, aby oživil bratrův
jazyk a dal jeho tělu život. „A proč si myslí, že Boha najde,
když bude křičet do díry?“ Bobby pokrčil rameny. „Může
tam být stejně jako kdekoliv jinde.“ Na obličeji i v jeho
slovech se odrážela beznaděj. Takhle mě tedy Bůh vedl. Přivedl
mě sem, abych jim řekl, jak mohou nalézt Boha. Možná tuhle
příležitost zařídil sám. Zachvěl jsem se, když jsem
si uvědomil, že mám po pěti letech čekání příležitost
promluvit o Kristu. Ale stejně bych asi od této situace neměl
příliš očekávat. V duchu jsem se modlil. Muž přestal křičet
do díry a přišel k nám. Měl rozcuchané vlasy a tělo
po kryté špínou. Jeho oči byly tmavé jako hluboká
propast. „Nemá to smysl,“ řekl. „Jsme podvedeni.“
„Jak dlouho tu jste?“ zeptal jsem se tiše. „Od rozbřesku.“
„A proč říkáš, že jste podvedeni?“ Vypravoval mi znovu
příběh o falešném prorokovi, kterého Motiloni následovali
a jehož falešné sliby je odvedly od Boha. „Od té doby Boha
neznáme,“ dodal tiše. Druhý muž se pak snažil
vysvětlit motilonskou pověst, proč má bratrova smrt tak
hrozné důsledky. Všemu jsem neporozuměl motilonské
legendy jsou komplikované jako jakákoliv jiná teologie ale
pochopil jsem něco nového. Motiloni mají velmi silný
pocit ztracenosti. Neustále jsem přemýšlel, co jim Kristus
nabízí. Vycházeli spolu mnohem lépe než Američané
ale život je víc než jen dobré vztahy. 99 Vzpomněl jsem si na
tu noc, kdy Ježíš vstoupil do mého života. Zdála se mi tak
vzdálená. Jeden krátký okamžik byl kořenem, ze kterého
vyrostlo všechno ostatní. Bůh mi daroval pokoj do srdce a
opravdový smysl života. Motiloni tady hledají Boha. Jak jim mohu
vysvětlit věci jako milost, oběť, vtělení? Mohl jsem jim
vypravovat jednoduchý příběh, tomu by porozuměli. Ale jak
jim mohu vysvětlit opravdovou duchovní pravdu? Dali se do živého
rozhovoru. Muž, který byl na stromě, slezl dolů a připojil se
k nám. Připomněl nám příběh o prorokovi, který přijde
a přinese kmen banánovníku, z něhož vyjde Bůh. Moc jsem
nechápal, jaký má ten příběh smysl. „Proč by měl Bůh
vyjít z kmene banánovníku?“ zeptal jsem se. Nastalo udivené
ticho. Dávalo jim to smysl, ale neuměli to vysvětlit. Bobby šel
k banánovníku, který rostl nedaleko. Kus usekl a hodil ho směrem
k nám. „Z tohoto kusu Bůh přijde,“ řekl. Byla to část ve
tvaru kříže. Přikutálelo se nám to k nohám. Jeden z
Motilonů se sklonil a praštil do kmene mačetou. Náhodou
se rozpadl na dva kusy. Jedna půlka se postavila a druhá se
rozpadla. Uvnitř kmene byly listy. Brzy by už začaly pronikat ven
a rozvinovat se, kůra se už loupala. Listy ležely ve středu
kmene a vypadaly jako stránky knihy. Najednou mi hlavou bleskl
nápad. Kniha! Kniha! Sáhl jsem do batohu a vytáhl svou Bibli.
Otevřel jsem ji a převracel stránky. Držel jsem ji proti
mužům. Ukázal jsem na listy v banánovém kmeni a pak
znovu na Bibli. „Tohle to je,“ řekl jsem. „Mám to tady.
Tohle je Boží banánový kmen.“ Muž, který byl předtím na
stromě, mi Bibli vytrhl, začal trhat stránky a cpát si je do
pusy. Myslel, že když stránky sní, Bůh bude v něm. Když se
nic nestalo, začali se mě ptát. Jak jsem jim měl
vysvětlit evangelium? Jak jsem jim mohl vysvětlit, že Bůh,
Ježíš, byl jako oni? Najednou jsem si vzpomněl na jejich pověst,
jak se muž stal mravencem. Po lovu seděl na cestě a díval se,
jak si mravenci budují svůj dům. Chtěl jim pomoci, aby si udělali
stejně pěkný dům, jako mají Motiloni, a tak začal kopat ve
špíně. Ale protože byl tak velký a pro ně neznámý, mravenci
se lekli a utekli. Pak se zázračně stal mravencem. Přemýšlel
jako mravenec, vypadal tak a mluvil mravenčím jazykem. Žil s
mravenci a oni mu začali důvěřovat. Jednoho dne jim řekl,
že není opravdovým mravencem, ale Motilonem, který se už
jednou pokoušel vylepšit jejich domov, ale vyděsil je. Mravenci
mu tehdy řekli něco jako: „Nekecáš? Byl jsi to ty?“
A smáli se mu, protože vůbec nevypadal jako ta obrovská
a děsivá věc, která tehdy odstraňovala špínu. V tom
okamžiku se znovu stal Motilonem a začal špínu tvarovat
do tvaru motilonského domu. Tentokrát ho mravenci poznali a
nechali ho pracovat, protože věděli, že jim neublíží. A
proto jak říká pověst mají mraveniště tvar podobný
motilonským domům. Tenhle příběh mě napadl a poprvé jsem si
uvědomil jeho význam. Velký a silný se musí stát malým a
slabým, aby mohl pracovat se slabými bytostmi. Přesně to
vypovídalo o tom, co Bůh učinil v Ježíši Kristu. Ale existuje
ještě mnoho dalších věcí, které ovlivňují motilonské
myšlení. Jak si mohu být jistý, že to pochopí správně?
Jistotu jsem neměl, ale cítil jsem, že mi Bůh dává
příležitost, abych promluvil. Slovo, které Motiloni
používají, když chtějí říct „stal se mravencem“,
jsem upravil a použil pro slovo „vtělení“. „Bůh se vtělil
v člověka,“ řekl jsem. Zalapali do dechu. Nastalo napjaté a
tajemné ticho. Myšlenka, že by se Bůh stal člověkem, je
ohromila. „Kudy chodil?“ zeptal se kouzelník. Každý Motilon
má svou vlastní stezku, která je znakem jeho osobnosti.
Když se chceš s někým setkat, musíš jít po jeho stezce. Bůh
má také své vlastní stezky. Když se chceš setkat s Bohem,
musíš jít po jeho stezce. Krev mi pulsovala a srdce bušilo.
„Ježíš Kristus je Bůh, který se stal člověkem,“
řekl jsem. „Může vám ukázat Boží stezku.“ Na obličeji se
jim objevil výraz úžasu, téměř strachu. Muž, který křičel
do díry, se na mě podíval. „Ukaž nám Krista,“ zašeptal
chraptivým hlasem. Nevěděl jsem, co odpovědět. „Zabili jste
ho,“ řekl jsem. „Zničili jste Boha.“ Jeho oči se
rozšířily. „Já jsem zabil Krista? Já? Jak jsem to
udělal? A jak někdo může Boha zabít?“ Chtěl jsem jim
říct, že Ježíšova smrt je osvobodila od života beze smyslu, od
smrti, z moci zla. „Jak získalo zlo, smrt a klam moc nad
Motilony?“ zeptal jsem se. „Ušima,“ odpověděl Bobby. Jazyk
je pro Motilony velice důležitý, je to základ života. Když
ušima vejde zlý jazyk, znamená to smrt. „Víte, že po lovu
divokých kanců náčelník vyřízne „kus kůže zvířete a
přetáhne si ho přes hlavu, aby si přikryl uši a zlý duch
džungle do něho nemohl?“ zeptal jsem se jich. Přikývli a
pozorně poslouchali. „Ježíš byl zavražděn,“ vysvětloval
jsem. „A tak, jako se přetahuje kůže přes náčelníkovu
hlavu, aby mu přikryla uši tak můžete Ježíšovu krev přetáhnout
přes svoje nepravosti, aby je Bůh neviděl.“ 101 Stál jsem
tam, díval se na ně a beznadějně doufal, že mě pochopí. Pak
jsem na jejich tvářích uviděl, že porozuměli. Řekl jsem jim,
že Ježíš byl pohřben, a to je rozesmutnělo. Muž, který hledal
jazyk svého bratra, se rozplakal. Poprvé v životě jsem
viděl Motilona plakat. Ale myšlenka, že Bůh je mrtvý a
oni jsou ztraceni, mu do očí vehnala slzy a začal
vzlykat. Vzal jsem Bibli, otevřel ji a řekl. „Bible říká, že
Ježíš vstal po smrti k životu a je živý.“ Jeden z mužů mi
vytrhl Bibli z ruky a přiložil si ji k uším. „Nic neslyším,“
řekl. Vzal jsem si ji zpátky. „To, co říká Bible, zůstává
navždy stejné. Je to jako ty papíry, na které jsem si napsal, co
říkáte. Každý den říkají to samé. Bible říká, že Ježíš
žije. To je kmen Božího banánovníku.“ Ukázal jsem jim
stránku a řekl jim, že ty malé černé značky to říkají.
„Mezi Motilony se nikdy nikdo nevrátil z mrtvých,“ odporovali
mi. „Vím to,“ odpověděl jsem. „Ale Ježíš se
vrátil. To je důkaz, že je Božím Synem.“ Ptali se mě
na hodně věcí. Něčemu jsem úplně neporozuměl, ale měl jsem
jistotu, že mým prostřednictvím mluví Bůh. Tu noc jsem se
modlil. „Bože, dej, ať Tvoje Slovo zjeví svou moc. Dej, ať se
dotkne jejich životů.“ Připomněl jsem Boží zaslíbení, že
Jeho Slovo se nikdy nevrátí bez odpovědi. Zdálo se, že zde
nijak nezapůsobilo. S Bobbym jsem chodil dál, rozdával
léky kouzelníkům a ukazoval jim, jak mohou zlepšit svoji práci.
Jednou večer se mě ale Bobby začal vyptávat. Seděli jsme u ohně
a na jeho tvář dopadalo světlo byla vážná. „Jak mohu jít
po Ježíšově stezce?“ zeptal se. „Žádný Motilon po
ní nikdy nešel je to nová věc nikdo mi nemůže poradit.“
Vzpomněl jsem si na problémy, které jsem měl jako
chlapec. Někdy mi připadalo skoro nemožné, abych si udržel
víru, když se proti tomu stavěla má rodina i přátelé. Tohle
teď Bobby prožívá. „Bobby, pamatuješ si na první Svátek
šípů?“ zeptal jsem se ho. Tehdy jsem poprvé viděl všechny
Motilony, kteří se shromáždili, aby mohli zpívat své
písně. Tento svátek byl nejdůležitější událostí v
motilonské kultuře. Přikývl. Plamen se na chvíli rozhořel a
uviděl jsem, jak na mě napjatě upírá své oči. „Pamatuješ
si, že jsem se bál vylézt do sítě, která visela vysoko, když
jsem měl zpívat? Bál jsem se, že lano praskne. Řekl
jsem, že zazpívám, jen pokud budu moct jednou nohou zůstat
na zemi.“ „Vzpomínám si, Bručko.“ „Co jsi mi tehdy
řekl?“ Zasmál se. „Řekl jsem, že musíš mít obě
nohy nahoře, že musíš být zavěšen.“ „Ano,“
pokračoval jsem dál, „musíš se zavěsit. S tím, kdo chce
následovat Ježíše, je to stejné. Žádný člověk ti neřekne,
jak můžeš jít Jeho cestou, jen Ježíš to ví. Ale když to
chceš zjistit, musíš si provazy své sítě upevnit v Něm a
zavěsit se na Boha.“ Bobby mi nic neřekl. V očích se mu
odrážel plamen ohně. Pak vstal a odešel do tmy. Druhý den ke
mně přišel. „Bručko,“ oslovil mě, „chci svou síť
zavěsit na Ježíše. Jak to můžu udělat? Nevidím ho a nemohu
se ho dotknout.“ „Už jsi mluvil s duchy, že?“ „Ano,“
odpověděl. „Teď už vím, jak na to.“ Druhého dne se mu na
obličeji objevil velký úsměv. „Bručko, svou síť jsem
upevnil na Ježíše. Mluvím teď novým jazykem.“ Nechápal
jsem, o čem mluví. „Naučil jsi se ode mě trochu španělsky?“
Zasmál se čistým a sladkým smíchem. „Ne, Bručko, já
mluvím novým jazykem.“ Pak jsem to pochopil. Pro Motilony
jazyk představuje život. Jestli Bobby žije nový život,
znamená to, že mluví nově jeho řeč se bude soustřeďovat na
Krista. Dali jsme si ruce na ramena. Myšlenky se mi
zatoulaly a vybavil jsem si chvíli, kdy jsem se setkal s
Ježíšem a cítil, že do mě proudí nový život. Můj
bratr Bobby se s Ježíšem setkal stejným způsobem. Vydal se s
Ježíšem na cestu. „Ježíš byl vzkříšen z mrtvých!“
křičel Bobby a jeho hlas se v džungli rozléhal široko daleko.
„Chodil po našich cestách. Setkal jsem se s ním!“ Od toho
dne bylo naše přátelství obohaceno společnou láskou k
Ježíši. Neustále jsme o Něm hovořili, Bobby měl
spoustu otázek. Ale nikdy se nezeptal, jakou měl Ježíš
barvu vlasů nebo jestli měl modré oči. Bobby o odpovědi
nepochyboval: Ježíš byl tmavý a měl tmavé oči. Nosil bederní
roušku a chodil na lov s lukem a šípy. Ježíš byl Motilon.
Kapitola sedmnáctá
Noc jaguára
Dopoledne jsme byli na
lovu a teď jsem ležel v síti. Ženy vařily a ve vzduchu se mísil
nakyslý kouř ohňů s vůní pečených opic. Uspávalo mě to. Za
chvíli se bude jíst. Už jsem měl hlad. Na druhém konci domu se
něco dělo, a tak jsem se vzepřel na lokty, abych se podíval.
Kolem štíhlého mladíka Abakuriany se shromáždil hlouček
mužů a žen. Zaslechl jsem několik slov: „Jaguár ... nemohl
jsem se pohnout...“ Vypravoval to vzrušeným hlasem. Dva muži,
kteří leželi v sítích kousek ode mě, vstali a šli k hloučku“.
„Hej, Chanti,“ zavolal jsem na jednoho z nich, „co se děje?“
Přišel k síti, kde jsem ležel. Vypadal nervózně. „Ty jsi to
neslyšel?“ zeptal se chraplavým hlasem. „Jaguár promluvil.“
„Jaký jaguár?“ divil jsem se. Zmátlo mě to. „Co říkal? O
čem to mluvíš?“ „Jaguár promluvil! On mluvil!“ Zatřásl
jsem hlavou. „Chanti, tygři nemluví. A i kdyby mluvili,
kdo by se staral o to, co říkají?“ „Jestli ten jaguár
mluvil,“ řekl mi, „jsme v průšvihu. Velkém průšvihu.“
„Tak jo, díky,“ řekl jsem a nechal ho odejít. Celý dům
byl vzhůru nohama. Všichni nechali své práce. Ti, kteří
se neprodrali k Abakurianovi, stáli na okraji davu a
bavili se, nebo odešli ke dveřím a upřeně hleděli ven.
Vylezl jsem ze sítě. V jedněch dveřích stál náčelník. Vzal
jsem ho ven. „Chci s tebou mluvit,“ požádal jsem ho.
„Co to znamená, že jaguár promluvil?“ „Znamená to, že
nás čekají velké problémy,“ odpověděl. „Jaké problémy?
Co mohl jaguár tak nebezpečného říct?“ „Jdu do džungle,
abych si s jaguárem promluvil. Řekne mi to.“ „Ale náčelníku,“
odporoval jsem, „tygři nemluví. To je nesmysl.“ Vrhl na mě
krátký a tvrdý pohled. „Podívej,“ vysvětloval, „ty o
džungli nic nevíš. Neumíš lovit, nevíš, co se dá jíst.
Neumíš najít stezku. Z čeho usuzuješ, že se vyznáš v
jaguárech?“ Na to jsem mu nemohl nic odpovědět. Trochu jsem
znervózněl a překvapilo mě to. Podíval jsem se na něj.
Vážně hleděl do džungle. Pak důstojně104 narovnal
ramena a odešel. Díval jsem se za ním přes mýtinu, dokud
nezmizel mezi stromy a obrátil jsem se zpět. Místo, kde zmizel,
pozorovali všichni. Byl pryč až do pozdního odpoledne.
Všichni čekali na jeho návrat, nikdo nepracoval. Několik
mužů zkoušelo vyřezávat šípy, ale přerušovali práci a
zírali do prázdna. Skoro nikdo nemluvil. Lidé chodili neklidně
po domě a jejich nepokoj se přenesl i na mě. Zdálo se mi, že dům
dusí těžká a neviditelná ruka. Když se náčelník vrátil,
okamžitě se kolem něj všichni seběhli. Nepromluvil, dokud u
něho nebyli všichni. Vypadal unaveně a zničeně a mně
připadalo, že zestárnul o deset let. „Jaguár řekl, že dnes
v noci vyjdou skalní duchové a napadnou tenhle dům. Životy
zhasnou, jazyky zmizí. Přijde smrt.“ Nastalo tíživé ticho.
Náčelník odešel a vlezl si do své sítě. Lidé se pomalu
rozcházeli. „Co se to děje?“ nechápal jsem. „Z čeho
pramení takový strach? Co to znamená, že jaguár promluvil
a že skalní duchové vyjdou ven?“ Bylo mi jasné, že se blíží
něco hrozivého. Tihle lidé obvykle na pověry nedali a ještě
nikdy jsem je neviděl opravdu zděšené. Setkání s jedovatým
hadem nebo nebezpečným zvířetem pro ně nebylo nic neobvyklého.
Nikdy neprojevili strach ani v nejmenším. Jestli se teď
bojí, znamená to, že To opravdu budí hrůzu. Co To je? Jak
se Tomu mohou postavit? Bobbyho jsem našel před domem. Hleděl
do dálky. Když jsem přišel, pohlédl na mě. „Bručko,
může mi někdo vzít z úst Ježíše?“ zeptal se.
Zaznamenal jsem v jeho hlase strach. „Bobby, co se děje? Co to
znamená, že jaguár promluvil? Co to znamená, že vyjdou skalní
duchové?“ „Duchové vyjdou ze skal,“ vysvětloval mi, „snaží
se zabíjet. Někdy umře jen jeden, někdy zemře spousta lidí. V
Okbabudě umřelo před dvěma měsíci sedm lidí.“ „Jak
zemřou?“ ptal jsem se. „Co je zabije?“ „Duchové je zabijí,
Bručko,“ řekl mi. „Zemřou ve svých sítích, protože zlí
duchové od nich odtrhnou jejich jazyky.“ „Bobby, a to pokaždé
někdo zemře?“ „Vždycky,“ ujistil mě. Cítil jsem tíživou
atmosféru. Co to znamená? Proč jsem na sobě cítil takový tlak?
„Může mi někdo vzít z úst Ježíše?“ zeptal se Bobby znovu
a díval se přitom do džungle. Nevěděl jsem, co mu mám
odpovědět. S démonickými silami jsem neměl žádné
zkušenosti; bál jsem se taky. „Může ďábel zabít někoho,
kdo chodí po Ježíšově cestě?“ ptal se dál. „Bručko,
co mám dělat?“ „Nevím, Bobby. Musíš si s Ježíšem
promluvit sám. On jediný zná odpověď na tvé otázky. Promluví
ti rovnou k srdci.“ Zaváhal a odešel do džungle. Okamžitě
jsem toho začal litovat. Proč jsem mu něco neporadil? Co
jsem to za duchovního otce? Ale nevěděl jsem, co bych mu měl
poradit. Odešel jsem na dlouhou procházku do džungle. Bál jsem
se a navíc jsem byl zmatený. „Tygři přece nemohou mluvit,“
řekl jsem Bohu. „Co se to tu děje?“ Když jsem se vrátil
domů, byla téměř tma. Vstoupil jsem na mýtinu a uslyšel jsem
podivné, vysoké kvílení a zaříkávání. Dům se kýval
ze strany na stranu, jako by byl sám posedlý ďáblem.
Zaříkávání bylo zmatené a pomíchané. Stoupalo nahoru a
dolů, nejdříve získávalo na síle a pak ji ztrácelo. Ve vzduchu
vládlo napětí. Skoro jsem se bál vstoupit. Ohně vydávaly
děsivou rudou záři. Všiml jsem si, že se dům opravdu kývá.
Všichni muži se houpali nahoře ve svých sítích a
zpívali, aby odrazili ďábla. Ženy seděly na zemi a
bouchaly o sebe velkými kameny. Muži i ženy přitom pevně
svírali zavřené oči. Kde je Bobby? Je tady? Najednou jsem
o něj dostal strach. Byl to jediný Motilon, který chodil po
Ježíšově stezce. Podlehl tomuto strachu a pověrám? Vtom jsem
uviděl jeho síť. Ležel v ní a houpal se. Chtěl jsem
se otočit a odejít do džungle, ale něco mě zadrželo. Je to
přece můj bratr. Chytil jsem se tyče, která podpírala
dům, a začal šplhat nahoru. Bobbyho síť visela skoro
šest metrů nad zemí. Bambus se pod mojí vahou prohýbal,
až jsem se bál, že praskne. Ale nejdůležitější věcí
na světě teď bylo, aby byl Bobby v pořádku. S námahou
jsem vylezl nahoru a když už jsem byl dost vysoko, podíval jsem
se do Bobbyho sítě. Měl otevřené oči a na tváři
velký úsměv. Zpíval jinou píseň než ostatní: Ježíš je v
mých ústech; mám novou řeč. Ježíš je v mých ústech;
nikdo mi ho nemůže vzít. Říkám Ježíšova slova. Kráčím v
Ježíšových stopách. Jsem Ježíšův chlapec; naplnil mi
žaludek a už nehladovím. Visel jsem na bambusové tyči a Bobby
se na mě podíval. Byl zachráněn znal Ježíše. Dělal to,
co jsem mu tehdy měl poradit. Bobby odrazil útok zlého
ducha Ježíšovou písní. 106 Připojil jsem se k němu a
zpívali jsme celou noc. Přišel rozbřesk a nikdo nezemřel.
Nikdo si nepamatoval, že by se už někdy stalo, aby duchové vyšli
ven a nikdo nezahynul. Nikdo se o Bobbyho písni nezmínil,
ale všiml jsem si, že se o něj i jeho vztah s Ježíšem
začínají ostatní Motiloni víc zajímat. Zájem nedávali
najevo viditelně, protože to mezi nimi není zvykem, ale výsledek
byl jasný. Bobby se začal měnit. Následující měsíce po svém
obrácení ztrácel postupně svoji hrdost. Když navštívil
jiný dům, přijal hned jídlo a nepřemáhal se, aby
ukázal svou sílu. Jeho zatvrzelá povaha mu nevynesla přílišnou
oblibu, i když si ho ostatní muži vážili. Teď si všimli, že
se chová jinak, a zajímalo je, proč. Byl jsem netrpělivý.
Toužil jsem, aby jim to Bobby řekl. Určitě by k nim
mohl promluvit s mnohem větším úspěchem než já. Snažil
jsem se ho povzbudit, aby o svých zkušenostech hovořil, a
rozrušilo mě, že to nedělal. Mlčí kvůli tomu, že se o druhé
Motilony nestará? Nebyl jsem si tím jistý. Ve skutečnosti jsem
chtěl, aby svědčil tak, jak si to představuji já, ale tehdy
jsem si to neuvědomoval. V motilonském životě nemají
novinky žádný velký význam, pokud nejsou prezentovány ve
formálním obřadu. Byl jsem nadšený z toho, že se Bobby
obrátil, a chtěl jsem, aby svědčil tak, jak se to dělá v
Severní Americe. Chtěl jsem, aby svolal shromáždění nebo
aspoň své přátele a všem řekl o Ježíši. Ale díky Bohu
Bobby počkal, až podle motilonských zvyklostí nastane pravý
čas. Začalo se mluvit o tom, že se blíží další Svátek šípů.
V celém domě zavládlo vzrušení; festival byl jedinou
příležitostí, kdy se setkají všichni Motiloni. Budou se
uzavírat smlouvy, vyměňovat šípy, a muži, kteří budou
vstupovat do smluv, mezi sebou uspořádají soutěž ve
zpěvu. Vylezou do svých sítí a budou zpívat tak dlouho,
dokud budou mít sílu, staré legendy, příběhy i
novinky. Takové písně trvaly často až dvanáct hodin, aniž by
si dělali přestávky na odpočinek, jídlo a pití. Do domu
začali proudit lidé. Bylo tam hodně hluku a jídla, staří
přátelé se mezi sebou vítali a sdělovali si, co prožili.
Na Bobbyho se lidé začali dívat jinak. Už se rozneslo, že
v noci, kdy vyšli ven skalní duchové, nikdo nezemřel. Pohlíželi
na něho s úctou smíšenou se zvědavostí. Zajímal se o něho
především starší náčelník Adžibakbayra. Vypadal
rezervovaně a důstojně, ale ve skutečnosti byl dost
zvědavý. Hned první den Svátků šípů vyzval v písňové
soutěži Bobbyho jako svého protivníka. Bobbyho to potěšilo a
nabídku okamžitě přijal. Oba vylezli do sítí asi šest
metrů nad zemí a začali se houpat sem a tam. Bobby
zazpíval první a Adžibakbayra ho kousek po kousku
napodoboval. Zpívali i ostatní muži, kteří mezi sebou
soutěžili. Bobby zpíval o tom, jak byli Motiloni podvedeni
a sešli z Boží stezky. Vypravoval o tom, jak kdysi
znali Boha, ale byli chamtiví a šli za falešným
prorokem. Pak začal zpívat o Ježíši. Ostatní muži přestali
zpívat a ztichli, aby si ho poslechli. „Ježíš Kristus se stal
člověkem,“ zpíval Bobby. „Chodil po našich stezkách. Je to
Bůh, ale můžeme ho poznat.“ V domě se rozhostil naprostý klid
a zněla v něm jen Bobbyho kvílivá píseň a Adžibakbayrovo
opakování. Lidé natahovali uši, aby slyšeli. Ve mně však
zuřila duchovní bitva. Tu píseň jsem nenáviděl, zněla hrozně
pohansky. Bobby zpíval v mollové tónině a mně to znělo
jako čarodějnická hudba. Uráželo to evangelium. Ale když
jsem se rozhlédl po lidech okolo a po náčelníkovi, který se
houpal v síti, viděl jsem, že ji poslouchali, jako by na tom
závisel celý jejich život. Bobby jim v té písni říkal duchovní
Pravdu. Jenže já jsem stejně chtěl, aby se to dělalo podle mých
představ. Pak jsem slyšel, že Bobby zpívá o tom, že Ježíš
mu dal nový jazyk. Zdálo se mi, že se mě Bůh ptá: „Copak
opravdu nevidíš, že to je skutečné svědectví?“ „Ale,
Pane,“ ptal jsem se, „proč mě ta píseň tak drásá?“ Vtom
jsem pochopil, že to způsobil můj hřích. Zamiloval jsem
si motilonský způsob života, ale když se začalo jednat o
duchovní záležitosti, myslel jsem si, že moje cesta je ta
jediná. Ale nemusela to být nutně Boží cesta. Bůh mi říkal:
„Já také miluji motilonský způsob života. Já jsem ho
stvořil. A já jim řeknu o svém Synovi tak, jak já chci.“
Uvolnil jsem se a konečně jsem v Bobbyho písni našel opravdové
potěšení. Bobby zpíval osm hodin, deset hodin. Pozornost
posluchačů však nepolevila. Dům potemněl, zapálily se ohně.
Po čtrnácti hodinách nakonec přestali zpívat a unavení slezli
ze svých sítí. Adžibakbayra se podíval na Bobbyho.
„Přinesl jsi nám něco opravdu nového,“ řekl. „Taky se
chci zavěsit na Ježíše. Chci Jeho krev přetáhnout přes své
nepravosti.“ Tu noc došlo k duchovní revoluci. Zprávu o Ježíši
nikdo neodmítl, všichni chtěli, aby je odvedl za obzor. Všichni
jásali. Chvílemi všechno ztichlo a lidé si povídali v malých
skupinkách. Jindy začali zničehonic zpívat. Trvalo to dlouho do
noci. Bůh promluvil. Promluvil v motilonském jazyku a
kultuře. Nemusel mě použít.
Kapitola osmnáctá
Každodenní zázraky
To, že Motiloni při
Svátku šípů přijali Ježíše, jsem považoval za zázrak. Srdce
mi přetékalo chválou. Později jsem zaslechl zprávy z jiného
Svátku šípů. Bobbyho píseň zazněla i tam a všichni
ji s radostí přijali. Nemohl jsem tomu uvěřit. Lidé
přijímali Slovo, poslouchali Boha a začaly se dít i jiné věci,
které jsem nazýval „zázraky“, protože prostě byly
nadpřirozené. Motiloni však měli o zázracích jinou
představu. Věci, které mě uváděly v úžas, přijímali
jako samozřejmost. Například uzdravování. Když Motiloni
přijali Ježíše, došlo v této oblasti k ohromným
změnám. Pokaždé, když dávali injekce, léky a masti,
zpívali a prosili, aby je Ježíš uzdravil. Účinek léků
chápali jako zázrak od Ježíše. To on to pro ně udělal.
Modlitby se staly součástí léčby. Někdy se dostavily
překvapivé výsledky. Jednou jsem přišel do domu, kde ležel
nemocný muž. Před týdnem ho uštkl jedovatý had, ale už
byl téměř v pořádku. „Myslel jsem, že vám došly léky
proti hadímu jedu,“ podivil jsem se. „Kde jste je vzali?“
„Žádné jsme neměli,“ odpověděl mi kouzelník. „Jak se
tedy mohl uzdravit?“ „No, měli jsme tady nějaká antibiotika.
Tak jsme mu je dali a prosili Boha, aby ho uzdravil. Jak vidíš,
Bůh nás vyslyšel.“ Ohromilo mě to. Antibiotika na hadí jed
vůbec nezabírají. Ale neříkají tohle Motiloni o každém
uzdravení? Bůh nedělá v léčení rozdíl, ať použijeme
správný lék, nebo ne. Toho muže vyléčil Bůh, nikoliv léky.
Byl jsem rád, že Bůh mezi Motilony jedná takovým viditelným a
mocným způsobem, jenže jsem chtěl vidět, že také mění
jejich srdce. Jinak bych nemohl uvěřit, že téměř všichni
přijali evangelium. Někdy jsem si říkal: Vypadá takhle
opravdové obrácení? Nepřidali si jen ke svým legendám další?
Bůh dovolil, abych viděl mocné změny v jejich životě.
Nemusel jsem už pochybovat, že tady jedná On. Jednou jsem se
vrátil z cesty a zjistil, že si Atabakdora zlomil páteř. Při
lovu na opice spadl ze stromu. Neměli jsme žádné
prostředky, jak mu po109 moci, a tak jsme ho dopravili do
nemocnice v Tibu. Nejdříve jsme ho museli tři dny nést po cestě
a dál se plavit. Když jej v nemocnici zrentgenovali, doktor
mi oznámil, že má zlomenou krční páteř a několik
měsíců musí ležet bez hnutí. Byl jsem jediný, kdo
uměl španělsky i motilonsky, a tak zůstalo na mně, abych
Atabakdorovi zprávu sdělil. Ležel v posteli na zádech, podložený
tak, aby měl páteř uprostřed prohnutou. Nebylo to pohodlné a on
si stěžoval, že mu sestry nedovolují se hýbat. „Doktor mi
právě řekl, že takhle musíš ležet tři měsíce,“
řekl jsem mu. „Jestli nebudeš ležet, nikdy se neuzdravíš.“
„Ne, Bručko,“ odpověděl. „To nejde. Nemůžu tady ležet
takhle natažený.“ „Musíš, Atabakdoro. Jestli nebudeš ležet,
neuzdravíš se.“ Přiměl jsem ho, aby mi slíbil, že bude
doktora poslouchat. Nesliboval mi to rád a nebyl jsem si jistý,
jak dlouho slib dodrží. Hovořili jsme o tom s Bobbym, ale
nenapadlo nás, jak situaci vyřešit. Kdyby Atabakdora opravdu
chtěl, vydržel by v klidu ležet tak týden. Ale tři měsíce? To
je nemožné! „Podívej se, Bobby,“ řekl jsem, „muži, kteří
s Ježíšem chodili po jeho pozemských stezkách, někdy pomazali
nemocné olejem a modlili se za uzdravení. Myslím, že bychom to
měli s Atabakdorou taky zkusit.“ „A funguje to, Bručko?“
zajímal se Bobby. „Bůh takhle léčí?“ „Nevím, Bobby.
Nikdy jsem to nezkoušel.“ Ve skutečnosti jsem moc nevěřil, že
by mazání olejem pomohlo. Ale bylo mi jasné, že Atabakdora
tři měsíce v klidu nevydrží a nemohl jsem se smířit
s představou, že bude do konce života mrzákem. Koupili jsme
nějaký olej a zašli do nemocnice. Atabakdoru zranění bolelo,
sedativa příliš nezabírala, ale přesto se na nás
usmíval. „Chceme se za tebe modlit,“ sdělil jsem mu.
Bobby i já jsme namočili prsty do oleje a chvíli jsme tam
postávali. Bobby čekal, že začnu. „Nevím, kam olej
namazat,“ znejistěl jsem. „Někam na hlavu, ale nevím,
kam.“ „Namaž to na čelo,“ poradil mi Bobby. Udělali jsme
to a pak jsme Atabakdorovi vložili ruce na hlavu. Bobby se
modlil. „Bože,“ říkal, „Atabakdoru bolí záda. Potřebuje
se uzdravit, aby zase mohl chodit s ostatními Motilony na ryby
a na lov a ty ho můžeš bolestí v zádech zbavit.
Chtěli bychom, abys to udělal. Prosíme tě ve jménu Ježíše.“
Atabakdorovi jsme ještě řekli pár slov a odešli. Něco jsem
musel zařídit v Kukutě, a tak jsem starost o Atabakdoru nechal na
Bobbym. Záležitost mi zabrala tři dny. Po celou dobu jsem si o
Atabakdoru110 dělal starosti. Když jsem se vrátil, hned
jsem zašel za Bobbym. Vypadal znechuceně. „Atabakdora ležet
ani nezkusil, Bručko,“ oznámil mi. „Povídal, že se mu na
zádech neleží pohodlně a že rovně ležet nebude.“ Šli jsme
se na něho podívat do nemocnice, ale postel byla prázdná. Polekal
jsem se. Možná se při chůzi poranil a teď je na operačním
sále. Vtom do pokoje vešel Atabakdora. Když nás uviděl,
zatvářil se provinile jako dítě, které chytili, jak
krade sladkosti. Beze slova si lehl do postele a předvedl
se nám v patřičné poloze s prohnutými zády. Jakmile si lehnul,
vešla hněvem zrudlá sestra. Ukázala na něj a hlasitě mi
vyčetla, že jsem mu dovolil vstát. Atabakdora ležel bez
hnutí s blaženým výrazem na tváři. Sestra
vypočítala, co všechno se mu může stát, a odešla.
Atabakdora se usmál. Teď bylo na mě, abych mu vynadal.
„Atabakdoro, tobě je jedno, jestli se uzdravíš? Jestli
nezůstaneš v klidu, možná už nikdy nepůjdeš na lov.“
Rozmrzelo ho to: „Bručko, já prostě v posteli zůstat
nemůžu. Je to nepohodlné. Poslechl jsem tě a zkusil to tři
dny. To mi stačilo.“ „Bručko, a proč by měl dál zůstávat
v posteli, když už ho záda nebolí?“ zapojil se Bobby. To mě
nenapadlo. Zašel jsem za doktorem a požádal ho, aby
Atabakdoru znovu zrentgenoval. Nechtělo se mu, ale přemluvil jsem
ho. „Dobrá,“ souhlasil nakonec. „Jestli vám to udělá
radost, zkusím to.“ Druhého dne za mnou přišel se zmateným
výrazem. „Je to ten samý Indián, kterého jsme přivezli
původně?“ „Samozřejmě,“ ujistil jsem ho, „myslíte, že
vám vyměňujeme pacienty?“ „Jestli je to tentýž muž, tak se
mu záda uzdravila. Je to neuvěřitelné, ale na páteři nemá
ani náznak po zlomenině. Je to zázrak. Musím se podívat,
jakou léčbu přesně podstoupil. Nikdy mě nenapadlo, že
naše práce může být tak efektivní.“ Zasmál jsem se.
„Nemyslíme, že tady zapůsobilo něco účinnějšího než vaše
léčebné metody?“ „Co?“ zeptal se. „Bůh.“ Odešel
a kroutil přitom hlavou. Zpráva mě naplnila úžasnou radostí.
Zašel jsem za Bobbym a řekl mu, co se stalo. „Bobby, uvědomuješ
si, že to je zázrak?“ Bobbyho to moc nevzrušilo. Podle něj Bůh
uzdravil jen obyčejnou bolest v zádech. Spoustu lidí bolí záda.
Den si poleží ve své síti, pak vstanou a pokračují v práci.
Atabakdoru záda bolela o trochu víc. „Ale, Bobby,“ snažil
jsme se ho přesvědčit, „rentgen ukázal, že jeho krční
páteř byla zlomená.“ „Co je to rentgen?“ „Dobrá, Bobby,
nemůžu ti to vysvětlit. Ale Bůh ho uzdravil.“ „Bručko, co
je na tom zvláštního? Viděli jsme přece tolik uzdravení, že
nás to nemůže překvapit.“ V roce 1967, asi rok poté,
co se první Motilon stal křesťanem, za mnou přišlo
několik mužů v čele s Arabadojkou a chtěli si promluvit.
Rozhodli se, že chtějí o Ježíši povědět Jukonům. Už jsem
na to myslel, a tak jsem jednou zajel do jukonské vesnice, ve které
jsem strávil rok. Byl jsem tam asi hodinu a zjistil, že se něco
změnilo. Brzy jsem se dozvěděl co. Jedna z žen, které jsem se
pokusil zvěstovat Ježíše už při své první návštěvě, měla
vidění. Na jeho základe přijala Ježíše většina obyvatel
vesnice. Přestali se opíjet čichou a život ve vesnici se
viditelně zlepšil. Naplánoval jsem si, že Jukonům řeknu o
Ježíši, ale teď mi ho zvěstovali oni. Překvapilo mě však,
že Jukonům chtějí o Ježíši povědět Motiloni. Mezi
oběma kmeny vládlo po celá léta trpké nepřátelství.
Stačí popsat, jakou si Jukoni našli zábavu: Na
motilonskou stezku nastražili přes deset centimetrů dlouhý
trn, schovali se mezi keři a čekali, až po cestě poběží nějaký
Motilon a na trn šlápne. Pak se vysmáli jeho bolesti a utekli.
Teď chtěli Motiloni Jukonům říct o Ježíši. Nechápali, že
motilonština není jediným existujícím jazykem. Předpokládali,
že Jukoni mluví stejně jako oni, ale jejich jazyky byly úplně
jiné. Neuměl jsem si představit, jak se jim podaří
cokoliv o Ježíši říct. Nechtěl jsem je však odradit. Navrhl
jsem jim proto, aby šli ke kmenům v nížině, protože tam o
Ježíši ještě neslyšeli. Za několik dní se vydali na
cestu. Modlil jsem se, aby je tahle.zkušenost neodradila a
aby Bůh utěšil jejich zklamání, až se nedomluví. Byli
pryč několik týdnů. Když se vrátili, byl jsem zvědavý, co se
stalo, a šel jsem tedy za Arabadojkou. „Jak to probíhalo?“
zeptal jsem se. Vyráběl zrovna šípy a vzhlédl ke mně se
svým známým, trochu křivým úsměvem. „Výborně,“
odpověděl. „Ježíše ještě neznali,“ „A rozuměli vám?“
„Ano, řekli jsme jim toho o něm hrozně moc.“ „Vy jste s
nimi mluvili?“ „Samozřejmě.“ Arabadojka mému překvapení
nevěnoval žádnou pozornost. „Jak bychom jim jinak mohli o
Ježíši říct?“ „No, ale jak víte, že vám rozuměli?“
Znovu vypadal nechápavě. „Řekli nám, že tomu rozumí.
Měli z té zprávy úžasnou radost, Bručko.“ „To jste
otevřeli ústa a mluvili s Jukony, oni rozuměli a mluvili s vámi a
vy jste jim rozuměli?“ „Samozřejmě.“ Jukonský jazyk není
dialektem motilonštiny. Je to úplně jiný jazyk. Kdo umí jeden,
v žádném případě nemůže automaticky rozumět druhému.
Věděl jsem však, že Arabadoyka a ostatní nelžou, Motiloni lež
téměř neznají. Navíc ke lhaní neměli žádný důvod. A
je skutečností, že mezi Jukony v nížině jsou dnes
křesťané. Mohl jsem z toho vyvodit jen jediný závěr.
Svatý Duch způsobil, aby Motiloni mluvili jukonštinou a
rozuměli jí. Považoval jsem to za zázrak, ale pro Motilony je
zázrak všechno, co Bůh dělá. Mezi Motilony jsem se naučil
očekávat, že se o nás Bůh postará bez ohledu na situaci. Během
jedné epidemie spalniček mi došla antibiotika. Spalničky patří
mezi jednu z nejvražednějších nemocí mezi Indiány a bez
antibiotik jsem byl vůči ní zcela bezmocný. Několik Indiánů
už onemocnělo a epidemie se rychle šířila. Byl jsem si
jistý, že nám Bůh nějak léky zajistí. Nikdy jsem o
tom nepochyboval, i když jsem neměl v bance konto ani možnost si
tam půjčit peníze. Šel jsem do Tibu a věděl, že tam
nějaké peníze získám. Probral jsem se celou svou poštou.
V dopisech nebyl ani haléř. Přesto jsem cítil, že Bůh ví, jak
problém vyřešit. Už jsem se předtím v podobné situaci
ocitl a Jeho Duch mě utěšoval, že v tomto případě to taky
dobře dopadne. Odešel jsem tedy do Kukuty, otevřel tam svoji
dopisní schránku a našel šek na pět set dolarů. Nepřekvapilo
mě to. Prostě jsem řekl: „Děkuju, že ty peníze
přišly.“ Šek jsem si nechal proplatit a koupil potřebné
léky, stály však pět set šedesát pět dolarů. „Mám
s sebou jen pět set dolarů, ale jestli počkáte,
doplatím zbytek,“ požádal jsem prodavače. Souhlasil.
Udělal jsem mu velkou tržbu a on nechtěl příležitost
promarnit. Den před odjezdem z Kukuty jsem znovu
zkontroloval poštovní schránku. Byl v ní šek na sto dolarů.
Doplatil jsem léky, a ještě mi zbylo na to, abych si koupil dobré
jídlo a další věci, které budu potřebovat na cestu v džungli.
Léky stačily, aby zastavily epidemii a vypořádaly se s
komplikacemi. Největším zázrakem, který jsem viděl, však
byla změna motilonských životů. Indiáni nalezli v Ježíši
Kristu smysl života. Zmizel individualismus, který jim bránil,
aby si vzájemně pomáhali. Teď se o druhé starali s
opravdovým sebezapřením. Vedlo to nejen k dalšímu
duchovnímu růstu, ale i růstu ekonomickému. Bez vzájemné
pomoci by všechny plány ztroskotaly, ale díky ní byly různé
problémy řešeny. Měl jsem projev v Organizaci spojených
národů. Promluvil jsem na shromáždění Svazu amerických
států. Osobně jsem se přátelil s posledními čtyřmi
prezidenty Kolumbie. Zkušenosti s Motilony mě naučily, jak
se vyrovnat s jinými kulturami, i tomu, jak uskutečnit změny k
lepšímu a nepoškodit při tom sociální struktury. Snažil jsem
se o své zkušenosti podělit. Ale těm, kteří chtějí pomoci
primitivním kmenům, nemohu říci nic důležitějšího než
toto: „Pokud Indiáni nenaleznou smysl svého života v
Ježíši Kristu, příliš jim nepomůžete. Bez Něho se
každý rozvoj pokřiví a ztroskotá. Lidé, kteří se
pokusí změny udržet, zahořknou, a ti, kterým na tom nezáleží,
skončí v apatii a nepřátelství.“ Ale Ježíš může způsobit
hlubokou změnu. Nejen duchovní, nejen částečnou, ale
opravdovou změnu, která přichází teď a s viditelnou
mocí. On je zdrojem všeho, on je Bůh každodenních zázraků.
Kapitola devatenáctá
David a Jonatan
Před domem jsem potkal
George Kamibokbayru. Odvedl mě stranou. „Měl bys hned zajít za
Bobbym,“ požádal mě. „Jeho dcera je těžce nemocná a museli
ji odvézt do nemocnice v Tibu.“ Vstoupil jsem do domu. Bobby
seděl na rohoži, díval se do země a tvářil se smutně. Položil
jsem mu ruku na rameno. Vzhlédl ke mně a znovu se začal dívat do
země. „Slyšel jsem, že tvá dcera onemocněla,“ řekl jsem.
Přikývl. „Před třemi dny jsme ji odvezli do Tibu.“ „Proč
ses vrátil?“ „Musím se postarat o svou ženu. Víš přece, že
je těhotná. Navíc tady mám své povinnosti, musím se starat o
zásoby a dopravovat ven věci na prodej. A k čemu bych byl v Tibu
dobrý?“ „Jenže,“ podotkl jsem s lehkým úsměvem, „nezdá
se, že bys tady byl o něco užitečnější.“ Znovu se na mě
podíval. Jeho obličej vypadal unaveně a staře. „To je
pravda. Musím na ni pořád myslet.“ Postavil se vedle mě.
Podíval jsem se na jeho ženu Atakádaru. Stála tam a starostlivě
Bobbyho pozorovala. Vyrostlo jí už břicho, ale stále
měla štíhlý obličej a tmavé oči krásné ženy.
Bobbyho milovala. Přestože její dcera onemocněla a odvezli
ji pryč, dělala si větší starost o Bobbyho než o dceru. Znovu
jsem se podíval na Bobbyho. „Pojďme se za tvou dceru společně
pomodlit,“ navrhl jsem mu. „Potom půjdu do Tibu a podívám se,
jestli bych tam nějak nemohl pomoci. Ty bys měl zůstat tady a
postarat se o Atakádaru.“ Za čtyři dny jsem stál u dívčiny
postele. Její tělíčko vypadalo jako splasklý balónek kůže
jí volně visela na kostech a oči měla potažené slabým
povlakem. Vedle mě stál doktor. „Co jí je?“ zeptal jsem se.
Byl to mladík, který zrovna ukončil medicínu. „Nevíme,“
odpověděl. „Může se jednat o kombinaci několika nemocí.
Nevím, jestli jí budeme umět nějak pomoci.“ Zamrazilo
mě. „Tím myslíte, že umře?“ „Kdo ví,“ řekl. „Jestli
se nám nepodaří zjistit, co jí je, pravděpodobně umře.“
Vyšel jsem z nemocnice a vzpomínal, jak mi ji Bobby
podával do sítě. Posadil jsem si ji na břicho a zpíval
jí písničky. Ona se smála a legračně si k tomu mumlala.
Vzpomínal jsem, jak se Bobby oženil s Atakadarou. Stalo se
to krátce po tom, co přijal Krista. Atakadara byla nejkrásnější
a nejchytřejší dívka v domě. Bobby jí po svém příteli
vzkázal, že se mu líbí a pokaždé, když se potom potkali, oba
se začervenali. Atakadara se do Bobbyho zbláznila. Bobby byl pěkný,
silný, mladý válečník. Dalo by se říci, že byl v kmenu
výhodnou partií. Jednoho dne si Atakadara odstěhovala svoji síť
k Bobbymu a stali se manžely. Jejího otce to rozzlobilo. Zeť
ho vůbec nezajímal. Chtěl, aby jeho dcera zůstala s
rodinou, ale ona odmítla. Musel jsem se smát, když jsem si
vzpomněl, jak jsem se tehdy cítil. Bál jsem se, že Bobbyho
manželství bude našemu přátelství překážet a že už k sobě
nikdy nebudeme mít opravdu blízko. Ale věci dopadly přesně
naopak. Atakadara se stala mou sestrou, a když se jim
narodila dcera, byl jsem podle motilonských zvyklostí jejím
druhým otcem. Stala se z nás jedna rodina. Bobby byl výborným
otcem i manželem. Mezi Motilony nebylo zvykem, aby se muž
a žena spolu sdíleli, ale mezi Bobbym a Atakadarou vzniklo
od začátku manželství pevné pouto. Bobby přivedl
Atakadaru ke Kristu dokonce ještě před Svátkem šípů.
Nebyli jen manželé, ale i přátelé. Často si lehli do
jedné sítě a hodiny si povídali. Jejich hlasy byly slyšet dlouho
do noci. Nyní se jejich dcerka ocitla na pokraji smrti. Ale Bůh ji
musí uzdravit. Pro Bobbyho a Atakadaru znamenala příliš mnoho.
Když mi druhého dne doktor řekl, že v noci zemřela, omráčilo
mě to. Musel jsem to říct Bobbymu. Když zprávu uslyšel,
zbledl. Beze slova odešel do džungle a vrátil se až v
noci. Nemluvil, a Atakadaře ani mně nevěnoval pozornost. Za
dva dny Atakadara porodila holčičku, ale Bobby o ni projevil jen
nepatrný zájem. Každý den chodil na dlouhé procházky do
džungle a když se vrátil, nikdy se ani nezmínil, kde
byl. Mluvil jsem na něj, ale obvykle si mě nevšímal.
Byla to první opravdová zkouška, kterou jako křesťan procházel.
A byla to tvrdá zkouška. Atakadaře ani novému dítěti
neprojevoval žádnou lásku. Modlili jsme se za něj, ale smutek ho
úplně přemáhal po celé dva týdny. Potom si začal všímat
své dcery. Přinesl jsem ji k němu a vložil mu ji do
rukou. Pochoval ji a pohoupal. Za týden ji nosil všude a
pouto mezi ním a Atakadarou bylo ještě silnější než
kdykoliv předtím. Jednoty, která mezi nimi vládla, si
všimli i ostatní. Bobbyho tchán, který se s manželstvím
nesmířil, se připojil k jejich společnému jídlu. Viděl,
že se zmýlil. Později se z něho stal křesťan především
proto, že viděl manželství své dcery. Bobbyho rodina se dál
rozrůstala. Po roce měl Bobby prvního syna a udělalo mu to
velkou radost. Rodina v něm však nevyvolávala sobectví. Myslel
jsem si, že možná začne pracovat jen pro svou rodinu, a ne pro
ostatní. Ale stal se opak. Zdálo se, že jeho láska k
rodině přetéká na všechny okolo a Bobby ostatním
pomáhal čím dál tím víc. Během jedné pochůzky po
motilonském území jsme se setkali s chlapcem, který se
jmenoval Odo. Celá jeho rodina zemřela během nějaké
epidemie a z něho vyrůstal problematický mladík. Obcházel
jednotlivé domy, kde vždycky dostal něco k jídlu, ale nikde
ho opravdově nepřijali. Nebyl to milý chlapec. Považoval za
samozřejmost, že mu ostatní dají najíst a postarají se o
něho, a nebyl vůbec vděčný, když to udělali. Často
vyvolával výtržnosti a problémy. Všimli jsme si ho s
Bobbym, ale protože jsme tím místem jen procházeli,
příliš jsem mu nevěnoval pozornost. Bobby ale ano. Řekl
mi, že až budeme odcházet, vezme Oda s sebou. „K čemu,
Bobby? Bude nám jen překážet.“ „Potřebuje někoho,“
odpověděl Bobby. „Možná, že když půjde s námi,
pomůže nám s něčím a my pomůžeme jemu.“ Když jsme Odovi
navrhli, aby šel s námi, začal být podezřívavý. „Proč
chcete, abych s vámi šel?“ Bobby si jeho podezření
nevšímal. „Potřebujeme někoho, kdo by nám pomohl. Máme
hodně práce a sami dva to nezvládneme. Každý ví, že jsi
schopný, a tak předpokládáme, že se rychle zaučíš.“ Odo
nás prozkoumal pohledem a snažil se zjistit, co od něj chceme.
Nakonec přikývl: „Dobrá.“ Ze začátku to s ním nebylo
jednoduché. Bobbyho trpělivost ve mně vyvolávala úžas.
Nikdy se nezlobil ani nebyl viditelně rozrušený. Po několika
týdnech jsem si všiml, že se Odo mění. Pohyboval se
stále v Bobbyho blízkosti. Místo toho, aby nám překážel,
začal nám pomáhat. Když jsme se vrátili do našeho
domu, šel Odo s námi a stal se členem Bobbyho rodiny.
Dříve byl špinavý, teď se myl dokonce i tehdy, když se o tom
Bobby ani nezmínil. Za několik měsíců přitahoval pozornost
lidí, ne však kvůli špatnému chování, ale jako
neobyčejně vyspělý mladý muž. A protože Bobbyho
napodoboval, začal se starat o druhé. Tato doba patřila mezi
nejpokojnější a nejkrásnější období mého života.
Bobby a já jsme byli stále spolu a neexistovalo mezi námi
žádné tajemství. Z Bobbyho se stával významný
motilonský náčelník a nikdy jsem mu nemusel radit, co má
dělat. Když si ke mně pro radu přišel, řekl jsem mu,
že se musí rozhodnout sám. K naší práci se připojili i
další mladí muži, kteří přijali Krista a záleželo jim
na ostatních. Vyvinula se pravidla, jak a kdo rozhoduje.
Bylo nádherné vidět, jak práce pokračuje. Rozvíjelo se
pěstování obilí, nemocní se uzdravovali a další a další
Motiloni nacházeli své skutečné poslání v Kristu. Nejlepší
ze všeho byla doba, kterou jsem trávil s Bobbym. V Bibli se píše,
že „David miloval Jonatana víc než jakoukoliv ženu“.
Nikdy jsem tomu nerozuměl. Ale dokonalá bratrská láska
existuje, a taková byla moje láska k Bobbymu. Stále rostla
a já si přestal dělat starosti, kam to povede. Prostě jsem chtěl
s ním a jeho rodinou trávit čas a radovat se z věcí, které nám
všem Bůh dával. Nejkrásnější chvíle přicházely po
večeři, když jsme sedávali okolo ohně nebo leželi ve
svých, sítích, Bobby a Atakadara blízko sebe, Odo a já o kus
dál. Mezi námi pobíhaly Bobbyho děti a radostně se
chichotaly. Zpívali jsme motilonské písně a povídali si
o tom, co se během dne stalo. Když jsme měli nějaké
dobré jídlo, masírovali jsme si žaludky a já jsem někdy šel k
Bobbymu a se smíchem ho popleskal po břichu. Vypravovali jsme si
vtipy, staré motilonské pověsti a nikdy nechyběly příběhy
o Ježíši a o tom, co vykonal, když jako člověk kráčel
po motilonských stezkách. Někdy jsem vytáhl Bibli a něco jim o
úryvku z ní řekl. Nakonec ohně vyhasly, vše ztichlo a začal
padat noční déšť. Jeden po druhém jsme šli spát. Jednoho
dne se mě Bobby zeptal, jestli by se nedalo udělat něco, aby Bibli
rozuměli i Motiloni. Chtěli o Ježíši vědět víc. Do té doby
jsem dost svého času trávil tím, že jsem jim o něm
vypravoval a odpovídal na jejich otázky. Věděl jsem, že
sám Bibli do motilonštiny přeložit nemohu, protože jsem stále
ještě do motilonského jazyka a pověstí dokonale nepronikl.
S Bobbyho pomocí by to však bylo možné, protože jsme se
dorozumívali bez problémů. Začali jsme s překladem Markova
evangelia. Naučit se nový jazyk a přeložit do něj celou
knihu mezi tím je velký rozdíl. Zvlášť když se jedná
o evangelium. Během svých cest z džungle jsem si
nakoupil literaturu o lingvistice a překladatelství a
seznámil se s mladíkem z Corscasy, který chtěl k
překladu použít počítač. Protože jsem se o lingvistiku
vždy zajímal, práce mě nesmírně upoutala. Nejzajímavější
na překladu byla práce, kterou jsme dělali s Bobbym. I když
vzniklo motilonské písmo, stále existoval problém, jak
biblické obrazy převést do srozumitelné podoby. V tom pomáhal
Bobby. Jak může necivilizovaný indiánský kmen porozumět,
co je to milost, když pro ni nemají ani slovo? Někdy jsem se
pokusil křesťanskou myšlenku upravit pro motilonskou kulturu.
Už se mi podařilo vysvětlit slovo víra, kterou jsem
přirovnal k tomu, že svou síť zavěsíme na Krista, a
slovo vtělení, když jsem odkázal na motilonskou pověst o
mravenci. Když se mi práce podařila, Bobby mě o tom
ujistil. Jindy řekl: „Ne, takhle to není, Bručko, Ježíš
takový není.“ A já jsem musel zkoušet znovu. Bobby mi taky
vysvětlil určité prvky motilonské kultury, kterým jsem
předtím nerozuměl. Motiloni například používají jen taková
osobní jména, která mají nějaký význam. Neexistují u
nich jména jako Kent nebo Kim, která jsou jen jmény a
ničím jiným. Biblické postavy musely dostat jména, která
dávají smysl. Abraham se tedy stal „Mužem, který zná Boha“,
Jan Křtitel „Hlasatelem“ a „Obyvatelem džungle“, Ježíš
„Jediným Božím Synem, který je s námi“. Pokaždé
jsme strávili hodiny kolem ohně, mluvili o osobnosti a vymýšleli,
jaké jméno se k ní nejvíc hodí. Přidávali se k nám
i ostatní Motiloni, aby nám s rozhodnutím pomohli. Pro
Motilony byla nesrozumitelná i některá podobenství
například to o muži, který postavil dům na skále, aby
byl pevný. Když ho Bobby poprvé uslyšel, navrhl, aby se
vyškrtlo. „Tohle není pravda, Bručko. Pevný dům se musí
postavit na písku, jinak se sloupy nezapustí dostatečně hluboko
a dům se rozpadne.“ A tak jsme podobenství upravili.
Koneckonců Ježíš podobenství svým posluchačům vysvětlil.
Nechtěl by, aby mu Motiloni taky porozuměli? Oba jsme byli
hrdí, když jsme překlad dokončili. Ale práce teprve
začala: Byl jsem jediný, kdo to uměl přečíst. Bobby
začal učit některé děti. Každé odpoledne jsme měli
vyučování v chládku na okraji džungle. Starší muži však
začali být nespokojení. Asi po měsíci učení mi Bobby řekl,
že musíme přestat. Šokovalo mě to. „Cože? Vždyť jsme
zrovna začali,“ odporoval jsem. „Chtějí to starší a
náčelníci, protože si myslí, že není správné, aby se
děti učily něco, co oni sami neumí.“ Dostal jsem zlost.
„Takže přestaneme učit evangelium jen kvůli pár starým
žárlivým mužům?“ rozhněval jsem se. Bobby neodpověděl, jen
vypadal smutně. Nejraději bych se zabil, že jsem to řekl.
Evangelium nepatřilo mně, bylo to evangelium Motilonů. Žádná
dobrá zpráva by neměla zničit jejich sociální systém.
Přestali jsme vyučovat děti a požádali dospělé muže, aby se
učili místo nich. Vznikla mezi nimi velká soutěž. Neučili se
tak rychle jako děti, ale snažili se. Asi po měsíci se už
cítili natolik jistí, že dovolili, aby se učily i jejich děti.
Místo, aby každá generace žila svým odlišným životem
jak je tomu často jinde rodiče se o své znalosti dělili
s dětmi. Jednotu kmene to ještě posílilo, místo aby ji to
zničilo. Zanedlouho umělo poměrně dost Motilonů číst i psát.
Markovo evangelium ze sebe sypali, jak nejrychleji jim to
jejich jazyk dovoloval. Krátké slabiky motilonštiny zněly
jako střelba ze samopalu. Jenže textu vůbec nerozuměli. Jeden
ze starších náčelníků proto navrhl pravidlo, které se
teď používá v každé třídě. Pokaždé, když někdo
přečte verš, někdo jiný mu položí otázku, která se
verše týká. Například Motilon může přečíst: „Neboť Bůh
tak miluje svět, že dal svého jediného Syna, aby žádný,
kdo v něho věří, nezahynul, ale měl život věčný.“
Když neumí na otázku o tomto verši odpovědět, přečte ho znovu
a zkouší mu porozumět. Když porozumí, začne se ptát sám
sebe: Co to znamená pro mě osobně? Práce pokročila, ale
já jsem začal být zase nepokojný. Jak dlouho mě tu Bůh
ponechá?
Kapitola dvacátá
Gloria
Během prvních pěti
nebo šesti let s Motilony jsem neměl téměř žádný kontakt s
okolním světem. Když jsem však začal s Bobbym pracovat na
překladu Markova evangelia, koupil jsem si rádio a přinesl ho do
domu. Několik nocí jsem ležel a poslouchal hlasatele,
který mluvil o věcech, jež se mi zdály téměř neskutečné.
Samozřejmě jsem si ještě pamatoval, jak to v okolním světě
vypadá, ale zdálo se mi, že zbytek světa je někde velmi daleko.
Jednu noc jsem ležel v síti, kousek ode mě byl luk a šípy,
kterými si ulovím zítřejší večeři, a přitom jsem poslouchal
vysílání, jak se první člověk prošel po Měsíci. Něco mě
táhlo, abych se zbalil a odešel tam, kde místo jaguárů
a divokých prasat vládnou auta a letadla. Ale zároveň
jsem v sobě cítil podivné uspokojení, jako kdybych měl
tajemství, které nikdo nezná, tajné místo, kam nikdo jiný
nemůže. Když jsem poprvé vyšel z džungle ven, jen několik
lidí mi uvěřilo, že jsem se dostal do kontaktu s Motilony.
Přesto se o mé práci dozvěděly noviny. Když jsem se po čase
znovu dostal do civilizace, navštívilo mě několik reportérů,
aby se mě na práci u Motilonů zeptali. Jejich články
vzbudily poměrně velkou pozornost. Zanedlouho se Motiloni
stali kolumbijskými hrdiny. Několik Motilonů mě
doprovázelo na cestě pro zásoby a jeden z nich, Aksdukacyara, byl
vyhlášen kolumbijským „Mužem roku“. Do té doby noviny jen
zdůrazňovaly to, že Motiloni zabíjejí zaměstnance naftařské
společnosti. Postupně však novináři začali chápat, že
Motiloni prostě bránili své území proti lidem, kteří jim je
chtěli vzít, a tak zničit jejich způsob života. Veřejné
mínění se změnilo. Jak se často stává začalo klást
vinu bez rozdílu na všechny usedlíky v oblasti.
Nerozlišovalo se mezi těmi, kteří chtějí farmařit, a
těmi, kteří narušují motilonské území. Osadníci začali
tvrdit, že jsem si všechno vymyslel. Byl jsem v džungli,
a když jsem se vydal ven pro další dodávku léků,
novinové titulky tvrdily, že vykořisťuji Indiány a nutím
je, aby pro mě těžili zlato a drahokamy. Musel jsem se smát.
Představil jsem si sám sebe, jak sedím v proutěné židli
s vysokým opěradlem, jsem oblečený v bílém obleku s
kloboukem, srkám nějaké pití a Motiloni mě obsluhují.
Mluvil jsem o tom s doktorem Landinezem. „Co s tím můžu dělat?“
zeptal jsem se. „Poslouchej,“ radil mi, „nedělej vůbec
nic. Je přirozené, že se o tom tolik mluví. Motiloni jsou
fascinující a nikdo nemůže dokázat nic, co se o nich říká.
Dělej svou práci, k Indiánům buď upřímný a nech každého, ať
si myslí, co chce. Jestli si budeš dělat starosti, co si o
tobě lidé myslí, nikdy neuděláš žádnou pořádnou
práci.“ Vrátil jsem se do džungle. Zájem o Motilony
pokračoval, ale protože neexistoval způsob, jak získat
informace, celá aféra utichla. V roce 1970 v helikoptéře
přelétávala oblast vládní komise, která měla řešit
územní problémy mezi Kolumbií a Venezuelou. Překvapilo
je, že v jednom z domů našli zdravotní centrum a školu
plnou Motilonů. Noviny je na nic podobného nepřipravily.
Podařilo se jim zeptat se Motilonů, kdo je za to
odpovědný. Bylo to těžké, protože neuměli motilonsky.
Motiloni přirozeně řekli: „Bručko.“ To dokazovalo, že jsem
lhal. Noviny napsaly, že opravdovým hrdinou, který pomohl
rozvoji Motilonů, je někdo, kdo se jmenuje „Bručko.“
Po několika měsících přivezla do oblasti helikoptéra
jinou komisi. Naštěstí se potkali s Motilonem, který uměl
trochu španělsky. „Chceme mluvit s Olsonem,“ řekl jeden z
členů komise. „Žádného Olsona neznáme,“ odpověděl
Motilon lámanou španělštinou. Muže to překvapilo. „Olson
tady nežije?“ „Ne,“ potřásl hlavou Motilon. „Tady žijí
Motiloni.“ „Olson, vysoký, blonďatý muž?“ „Bručko!“
Od té doby jsme se těšili příznivému zájmu veřejnosti. Jenže
ten neuzdraví nemocné a nenaplní hladové žaludky, ani se
nepostará o to, že vás nikdo nevyžene z domu. Jediné, co
popularita zajistila, bylo nepřátelství osadníků. V té době
došlo k hromadnému útěku z jednoho kolumbijského vězení.
Mnoho uprchlíků přišlo do divoké oblasti okolo
motilonského území, protože tam po nich nikdo nepátral.
Začali zakládat farmy a v Motilonech samozřejmě viděli
hrozbu. Kvůli Motilonům nemohli území ovládat celé a na
víc Indiáni byli ochotní spolupracovat s kolumbijskou
vládou, a to uprchlíky vystavovalo nebezpečí, že přijdou o
svobodu. Jejich zášť stále rostla i přesto, že Motiloni mnohé
bandity ošetřili. Původní osadníci se střídavě přikláněli
na obě strany. Uprchlé trestance neměli rádi, ale zároveň
zahořkli, protože z nich noviny udělaly kvůli jejich
zápasu o půdu ničemy. A pravdou je, že motilonskou půdu
získat chtěli. Často proto sympatizovali s trestanci a
postupně začali být otevřeně nepřátelští. Kontakt s okolním
světem, který úplně zahubil mnohé primitivní kmeny, byl pro
Motilony hrozbou. Motiloni se s ní museli vyrovnat. Já
jsem se mohl jen modlit, aby až přijde čas našli svou
oporu v Kristu Ježíši a postavili se každému, kdo by se
pokusil změnit jejich život. Mně kontakt s okolním světem
přinesl jednu nádhernou skutečnost Glorii. Její bratr,
důstojník kolumbijské armády, velel vojenské základně v Tibu.
Tento vysoký, robustní muž se zajímal o džungli, i když v ní
nikdy nebyl. Plánoval, že až dostane dovolenou, vydá se do
džungle, jak nejdál to zvládne. Setkal jsem se s ním v Tibu
několikrát a snažil se ho odradit. Zdálo se mi, že si
myslí, že džungle je něco jako příjemný národní park, ve
kterém může uspořádat piknik. Nebylo jednoduché ho přesvědčit,
že tomu tak není. S Glorií jsem se seznámil v roce 1965 na jedné
zvlášť náročné cestě do Tibu. Spěchal jsem pro léky pro
Motilony, a tak jsem se cestou nezastavil, abych si ulovil něco k
jídlu. Za celou dobu jsem neviděl nic, co by se dalo jíst. Šel
jsem bez přestání a neměl jsem ani dostatek vody. Udělal jsem
chybu, jejímž následkem jsem zeslábl. Třetího dne jsem byl, tak
vyčerpaný, že jsem musel zastavit dříve. Věděl jsem,
že potřebuji jídlo, ale neměl jsem sílu vstát a nějaké si
opatřit. Upadl jsem do přerušovaného spánku. Snil jsem o
džungli. Byla nádherně zelená a plná motýlů. Jeden mi vletěl
do úst a nemohl ven, protože mu zvlhla křídla. Cítil jsem, jak
mává křídly a zápasí, aby se dostal ven. Napůl jsem se
probudil. Byl jsem jako omráčený. V ústech jsem měl motýla.
Podivné, napadlo mě, raději ho vyndám. Dal jsem si ruce do
úst a něco chytil. Začal jsem to vytahovat. Čím víc
jsem táhl, tím víc vycházelo ven. Už jsem byl úplně
probuzený. Cítil jsem, jak se to celou cestu krkem mrská. Když
jsem to konečně vytáhl a podíval se, zvedl se mi žaludek. Byl
to střevní červ asi čtyřicet pět centimetrů dlouhý. Dostal
takový hlad, že vylezl mým hrdlem nahoru, aby našel něco k
jídlu. Od té doby jsem na cestě pokaždé něco jedl, už
jen proto, abych udržel parazity v klidu. Druhý den jsem si
udělal čas, abych si něco ulovil. Do Tibu jsem se dostal za pár
dní úplně vyčerpaný. Tam jsem se setkal s Glorií.
Studovala v Bogotě práva a přijela sem navštívit na pár dní
svého bratra. Byla štíhlá a pohledná, na sobě měla džíny a
kožené sako a černé vlasy si učesala do culíku. Spěchal jsem
zpátky s léky, a tak jsem jí příliš nevěnoval pozornost. Její
bratr se ale nevzdal myšlenky, že se podívá do džungle. Měl
před sebou pět dní volna a chtěl, abych je s Glorií vzal s
sebou. Navrhl mi to při společném jídle. Pohlédl jsem
na Glorii dívala se do talíře. „Myslím,“ řekl jsem, „že
nechápete, že džungle není místo pro piknik.“ Gloria prudce
zvedla hlavu. „Já to chápu,“ řekla. „Proč si
myslíte, že jste jediný, kdo tam může přežít?“ „Džungle
není místo pro ženu. Nevydržíte dva dny na cestě,“ vyštěkl
jsem. „Tak to zkuste,“ řekla mi. Trochu jsem se rozzlobil.
„Dobrá,“ řekl jsem. „Můžete jít, dokud budete
stačit. Ale já nemám čas, abych si hrál na
ošetřovatelku. Až nebudete stačit, vrátíte se, ale sami.“
Když jsme druhého dne odcházeli, uvědomil jsem si, že je
bláznovství brát je do motilonského domu, kde bydlím. Místo
toho jsem je zavedl k domu, který ležel blízko Tibu. Znamenalo to
dvoudenní výlet na lodi. Když jsem viděl, jak lehce se s
cestou vypořádali, styděl jsem se, že jsem jim neukázal,
jak tvrdá džungle opravdu je. Do domu jsme se dostali v
den rybolovu. Přehrady už stály a muži začali házet po
rybách oštěpy, běhali v řece, křičeli a cákali vodu.
Gloria se k nim chtěla přidat. Musel jsem se smát, ale dal
jsem jí oštěp. Ponořila se po pás do vody, šla dolů po
proudu a přitom jen tak občas sledovala hladinou. Za půl
hodiny se vrátila celá mokrá a s velkým úsměvem. Na
konci oštěpu měla nabodnutou velkou rybu. Motiloni si ji
kvůli tomu zamilovali. Žádná jiná žena nikdy nešla na
ryby a nic nechytila. Ten večer jsme seděli v domě okolo
ohně a vypravovali si příběhy o Motilonech. Jedna z
motilonských žen přistoupila ke Glorii, dotkla se jejích
dlouhých vlasů a pochválila jí je. Pak se usmála a zeptala se:
„Ty jsi Bručkova žena?“ Začervenal jsem se a Gloria chtěla
vědět, na co se Indiánka ptala. Řekl jsem jí, že se ptala,
jestli je Gloria mladá žena. Nic jiného mě v tu chvíli
nenapadlo. „To je přece jasné, že jsem mladá žena,“
odpověděla mi se smíchem Gloria. „Na co se ptala opravdu?“
Začervenal jsem se znovu a odmítl to prozradit, ale ti dva si mě
dobírali tak dlouho, dokud jsem to neřekl: „Chtěla vědět,
jestli jsi má žena.“ Podívala se na svého bratra a oba se
usmáli. „No jasně,“ odpověděla. Prožili jsme báječný
týden. Gloria pomáhala ženám tkát a dělala s nimi
všechny práce. Motilonský způsob života ji nadchl a Motiloni si
ji zamilovali. Na konci týdne stála Gloria uprostřed
mýtiny, rozhodila rukama a ukázala kolem sebe. „Co můžu
dělat?“ zeptala se. „Co tím myslíš?“ „Jak tady můžu
pomoci?“ Nebral jsem ji vážně. Každý chtěl pomoci. „Můžeš
vystudovat medicínu,“ řekl jsem uštěpačně, „a pak
přijít zpět a pomoci tu se zdravotnictvím.“ Neviděl jsem
ji dalších pět let a musím se přiznat, že jsem na ni úplně
zapomněl. Napsali jsme si několik dopisů, ale naše
korespondence především kvůli mně skončila. V roce 1970
jsem šel v Bogotě po rušné ulici a někdo mi poklepal
po zádech. Otočil jsem se byla to Gloria. Vypadala tak, jak jsem
si ji pamatoval, ale byla o něco starší a dospělejší. „Kde
jsi byl?“ zeptala se mě se škádlivým úsměvem. „V džungli,
samozřejmě,“ odpověděl jsem. „A proč jsi mi nepsal?“
„Kdo má čas na psaní? Měl jsem moc práce.“ „Nikdo nemá
tolik práce.“ Šli jsme spolu. Zeptal jsem se, jak
pokračují její právnická studia. Gloria zastavila a téměř
se rozplakala. „Co se děje?“ zeptal jsem se. Myslel jsem si, že
ji třeba z práv vyhodili, a styděl jsem se. „Jsem teď na
medicíně,“ odpověděla. „Řekl jsi mi, že jestli chci
pomoct Motilonům, měla bych jít na medicínu. S právy jsem
skončila.“ Nemohl jsem si pořádně vzpomenout, jestli
jsem jí to řekl. Ta rada mě napadla jen náhodou. Ale v
tu chvíli jsem si uvědomil, že Gloria chce Motilonům
opravdu pomáhat. Od té doby jsem se u ní a její matky
při každé návštěvě Bogoty zastavil. Otec jí zemřel
před lety. Chodili jsme spolu do naší oblíbené maďarské
restaurace, popíjeli tam kávu a hodiny si povídali. Když
jsem se do Bogoty nedostal, mluvili jsme spolu alespoň
vysílačkou, a to hlavně o Motilonech. Povídali jsme si také
o Ježíšovi. Gloria byla nadšená, že evangelium přineslo
Motilonům naději, ale nechápala, že by něco mohlo znamenat i
pro ni. „Myslím jinak než Motiloni,“ řekla mi jednou v
malé kavárně. „Já Ježíši nerozumím. Nemyslím, že
bych ho mohla opravdu poznat.“ „Copak nevidíš, jak je
nádherný?“ ptal jsem se. „Nevidíš, jak tě miluje?“ Prudce
zatřásla hlavou. „Nemohu se ztotožnit s jeho utrpením.
Já jsem trpěla. Viděla jsem umírat svého otce a bratra.
Myslím, že vím, co je to smrt. Ale Ježíš vstal z mrtvých.
Není to tak? „Vstal. Ale já svoje utrpení překonat nemůžu.“
Položila hlavu na stůl. Dal jsem jí ruku kolem krku. „Můžeš,“
ujišťoval jsem ji. „Nevím přesně jak. Pokaždé je to jiné.
Ale můžeš ho překonat. Každý, kdo chce, může, protože
Bůh to pro tebe a s tebou udělat chce.“ Nechala hlavu
ležet na stole a nic neřekla. Později jsme šli v Bogotě do
katedrály. Uprostřed mše se Gloria modlila a zničehonic mě
objala a políbila. Plakala. „Nádherný, On je nádherný!“
vydechla. Paní vedle nás to upoutalo. „Stalo se něco?“
zeptala se. Zasmál jsem se. „Nic špatného,“ odpověděl jsem,
„jen oslavujeme Boha.“ Zanedlouho Ježíše poznala i Gloriina
matka. Následovala rodinná scéna, kdy obě plakaly a objímaly
se. Sledoval jsem je a cítil se trochu trapně. Gloriino studium
medicíny se blížilo ke konci. Mladí lékaři musí v Kolumbii
strávit rok na neplacené venkovské praxi. Znal jsem se s
ministrem zdravotnictví, a tak jsem ho požádal, jestli by
Gloria mohla odsloužit rok v Tibu. Měli jsme tam malý
dům pro Motilony, kteří potřebovali intenzivnější
lékařskou péči, než jakou mohli dostat v lékařských
střediscích u svých domů. „Je mi líto, Bruci,“ omlouval se
mi. „Ale nemůžeme tam poslat svobodnou ženu, je to příliš
těžký terén.“ Chvíli jsem stál bez hnutí. Zdálo se mi, že
vzduch okolo znehybněl a auta na ulici se zastavila. Trvalo to
dlouhou chvíli, ale pak jsem věděl, že to mohu lehce říct.
„To není problém. Budeme se brát.“ Když jsem ta slova
říkal, překvapilo mě to více než později Glorii, když
jsem ji žádal o ruku.
Epilog
Od doby, kdy Bůh
přivedl Bruče Olsona poprvé mezi Motilony, uplynulo přes
třicet let. Nemoci, bolest, osamění ani nebezpečí smrti
dodnes nepominuly. Přes to všechno byl však Ježíš oslaven a
Jeho dílo skrze Bruceovy bratry a sestry pokračuje. K dobrému
napomohlo dokonce i jeho devítiměsíční zajetí a mučení
komunistickými partyzány z ECN vletech 1988 až 1989.
Motiloni po léta sdíleli svou víru s Indiány Bari, Kujba,
Juko a Tjunebo z oblasti Catatumbo. Nikdy se jim však nepodařilo
získat Indiány k tomu, aby vzájemně spolupracovali, a to
vzdor tomu, že Bruče v této věci prosil Boha o průlom. Všech
pět skupin však v době jeho zajetí odložilo stranou
rozdíly, a usilovalo o záchranu jeho života. Společně v
novinách uveřejňovaly otevřené dopisy, požadující jeho
osvobození. Ve zvláštním nedělním vydání bogotského
deníku El Tiempo se všech pět skupin podílelo na
celostránkovém článku pod názvem „Volání norského
Motilona po svobodě“. Bůh skutečně může udělat víc, než
o co dovedeme prosit nebo co nám může přijít na mysl. Kvůli
zájmu a podpoře ze strany všeho domorodého obyvatelstva Kolumbie
slovo „Olson“ v zemi zdomácnělo a stalo se předmětem
mnoha novinových článků a televizních komentářů. Po čase
to tak pomohlo zabezpečit jeho propuštění na svobodu.
(Vzhledem ke svému norskému původu se dnes Bruče Olsson
jako kolumbijský občan píše se dvěma „s“, zatímco
jako Američan a autor knihy pouze s jedním pozn. red. českého
vydání) Bruceovo zajetí bylo také příležitostí, aby se
prokázalo, že Motiloni to zvládnou i v jeho nepřítomnosti.
Nejenže zajistili podporu dalších kmenů, ale psali dopisy
americkým příznivcům, aby je průběžně informovali o
jeho situaci. Rovněž jejich systém zemědělství, zdravotní
péče a družstevnictví zůstal zachován. Pokračovali i ve
svých studijních a překladatelských programech. Ne, že by se
problémy vyřešily ani ne tři měsíce po Bruceově propuštění
dal někdo do jeho auta na veřejném parkovišti bombu. Bomba
poničila budovu, zraněn však nebyl nikdo. Kvůli podobným
věcem zvažoval v mysli i na modlitbách, zda by nebylo pro
všechny zúčastněné lépe, aby Kolumbii opustil. Přijal však
ve víře, že v díle, k němuž ho povolal Bůh, musí
pokračovat,127 a to ostatní nechat na Něm. Nebylo to
snadné rozhodnutí vždyť mezi vírou a pošetilostí srdce je
jen těsná hranice. Bůh je však svrchovaný. Bruče věří, že
si Bůh přeje, aby zůstal s Motilony. Je pro to řada důvodů.
Druhá generace motilonských křesťanů je stejně dynamická
jako jejich rodiče, možná dokonce ještě dynamičtější.
Motiloni mají dnes přímé kontakty s třemi desítkami dalších
indiánských kmenů v Kolumbii. Evangelium smíření šíří
ve dvaadvaceti jazycích. Osmnáct kmenů se chopilo Ježíšovy
přítomnosti a zná Ho jako Spasitele a roste v Jeho
milosti a v porozumění Jeho psanému slovu. Komunita a
zdravotní středisko Kororonkayra byly vybudovány po tříletém
svážení stavebního materiálu na mulách. Cesta od konce
silnice na staveniště trvala dva dny. Pracují zde dvě
starší a dvě nově vystudované motilonské zdravotní
sestry. Středisko bylo uchráněno i v době, kdy záplavové deště
zničily celou okolní oblast. Posloužilo stovkám osadníků a
pomohlo jim přijít k Ježíši Kristu. Již téměř dvacet
let poskytuje Bruče spolu s motilonskou pospolitostí
stipendia studentům středních, obchodních i vysokých škol. V
roce 1992 například sponzorovali na studiích v šesti
kolumbijských městech nejméně osmdesát studentů. Tito
studenti přišli z třiadvaceti různých etnických skupin. Všichni
se připravovali sloužit jako domorodí misionáři první
generace. Aktivními příslušníky kmene, kteří šíří
evangelium, je dnes asi čtyři sta vystudovaných Motilonů
(počet byl upraven z dvou set padesáti podle statistických údajů
k r. 1996 pozn. české red.). Naučili se snoubit poznatky vědy
se svými tradicemi a hodnotami. Motiloni mají mezi sebou
agronomy, sestry na svých dvaceti osmi zdravotních stanicích,
ředitele svých šesti družstev, která pokrývají přes 86%
výdajů pralesní komunity Motilonů Bari, učitele jazyků,
lesníky a další profesionály. Mezi Motilony jsou také
právníci, tak důležití pro vedení sporů a právní ochranu
domorodého kmenového území. Tito právníci zastupují
kmeny na vládních úřadech. V Tibu, správním centru v
severovýchodním Santanderu, byl vybudován Dům dvanácti
kultur. Trojpodlažní stavba má půdorys tvaru písmene C.
Zabezpečuje ubytování pro cestující z pralesa i do
pralesa, kanceláře pro zastoupené kmeny, sklad zásob a
překladiště. Jako dvojjazyčné centrum dvou kultur pro
domorodá studia v lingvistice je také sídlem vydavatelství, které
má vydávat první domorodé vícejazyčné noviny pro
kmenová etnika severo východní Kolumbie. Noviny AcsoBari
budou přinášet zpravodajství ze všech osmnácti kmenových
svazů, které přijaly závazky šíření evangelia a
rozvoje komunity. Šéfredaktorem bude žurnalista Džayro
Sababana Sačayra, jeden z domorodých absolventů, který je
horlivým křesťanem. Napsal již dvě dvojjazyčné knihy,
používané ve školách v pralese. Je naděje, že Dům
dvanácti kultur může v budoucnu spolu s vysokými školami
zabezpečovat společný program, nabízející studia o dorozumění
kultur a transkulturální komunikaci. Maria Eugenia Kuadudura,
dcera Bobbyho (Bobarišory), Bruceova indiánského bratra, a
dva další mladí lidé absolvovali v roce 1990 Národní
školu pedagogiky jako učitelé ve dvou jazycích. Spolu s
osmnácti již dříve vystudovavšími učiteli vyučují na
školách v džungli. Dalších pět Motilonů, čtyři
Tunebové a osm Qyadžibů vystudovalo střední zdravotní
školu a slouží ve zdravotních střediscích, která
vybudovali. Připojili se ke čtyřiceti čtyřem Indiánům,
kteří tento obor vystudovali před nimi. Motilonských
(barijských) zdravotních středisek je přes padesát,
dvojjazyčných škol pětačtyřicet a zemědělských středisek
čtyřicet dva. Mladí Motiloni také ovlivňují život v
Kolumbii. Roberto Dacsarara, absolvent právnické fakulty, se
stal prvním domorodým ředitelem Úřadu pro Indiány (Office
of Indián Affairs) vlády severovýchodní Kolumbie. Fidela
Wayserseru zvolily kmeny severovýchodní Kolumbie jako svého
zástupce v parlamentu. Jako indiánský zastupitel bude
pracovat na reformě legislativy pro domorodce v severním
Santanderu. Jde o první dva rodilé Indiány, kteří kdy v
Kolumbii dosáhli politické funkce. Co se týče
zemědělství, začaly kmeny pěstovat hodnotnější plodiny,
a odstranily tak měsíce hladu, kdy není k dispozici ovoce
rostoucí ve volné přírodě. To se týká také zásob potravin
ve stádech dobytka, která jsou zdrojem masa i mléka. Všichni
ze čtyř set studentů, kteří dokončili střední školu,
pokračovali odborným vzděláváním v oblasti zemědělství,
živočišné výroby, pedagogiky, mechanizace, těžby dřeva,
lesnictví a lesního inženýrství. Ti všichni žijí mezi
svými kmenovým příbuznými nikdo z nich neopustil džungli, aby
žil ve městě. Všichni slouží po vzoru Ježíše. Bruče Olson
a Motiloni nekáží „sociální evangelium“. Vírou se narodili
do Boží rodiny. Toto duchovní „znovuzrození“ vede
přirozeně k tomu, že se lidé zaměří na to, aby žili a
sdíleli Ježíšův vzor. Motiloni nás ujišťují, že tomu plně
rozumějí. „To je reálný rozvoj odpovídající potřebám
společenství,“ řekl kolumbijský prezident, když viděl
dynamický vývoj Motilonů, kteří k řešení svých problémů
využívají vědecká řešení. Dospěl k závěru, že právě
tato skutečnost přinesla mír. Arabadoyka, který s prezidentem
mluvil, byl však zneklidněn. Bylo mu jasné, že
mezikmenové porozumění a soužití nepřinesla preventivní
lékařská péče ani tropická zemědělská výroba. „Je to
proto, že náš kmen nyní následuje šlépěje nového vůdce,“
vysvětloval mu Arabadoyka. Chodit ve šlépějích některého
příslušníka kmene totiž znamená uznávat ho jako
představeného. Prezident s úsměvem přitakával, že je to
misionář Bruče. „Né, né,“ řekl Arabadoyka. „Je to
Sajmaydodžii Bateradakura.“ „Kdo?“ „Ježíš Kristus,“
vysvětlil Arabadoyka. Také proslulý summit Země v roce 1992 v
Rio de Janeiru se neobešel bez svědectví o tom, co Bůh pro Bari
(Motilony) vykonal. Zúčastnili se ho dva hrdí představitelé
pralesní rodiny, Fidel Waysersera a Roberto Dacsarara. Během
čtrnácti dnů prožitých v Riu se setkali se zástupci jiných
zemí. Byli mezi nimi také lidé z brazilského pralesního kmene,
okrášlení péry papoušků a červenými a bílými rouškami.
Všichni tančili. „Kde jste nechali vaše peří?“ zeptal se
Dacsarary jeden z fotografu. „Přišel jsem, abych diskutoval a
bojoval ve věci práva domorodců na jejich území z pozic
západního práva,“ zněla odpověď. Fotograf neskrýval svůj
údiv. „Přišel jsem také vyjádřit podporu ochraně
životního prostředí. Péra a bederní roušku jsem nechal
viset na krokvici obydlí naší pospolitosti pod krytinou z
palmových listů. Budu se z nich zase radovat při tanci s větrem
provívajícím mými vlasy, až se vrátím domů do Fatujtribary.
Když však přicházím do města, oblékám se stejně jako
ostatní. Přijeli jsme hledat řešení problémů, které
přinášejí planetě Zemi utrpení.“ Indiáni z brazilských
kmenů stěží rozuměli portugalsky, tím méně španělsky.
To, co říkal Dacsarara, jim však bylo jasné. Příští
den na sobě měli západní plandavé kalhoty a košile. Po
skončení summitu se tito Brazilci sešli s Motilony, aby se z
první ruky dozvěděli, jak Ježíš Kristus proměnil jejich životy
i společnost. To je pouze malá část misijního úsilí
zrozeného v motilonském církevním společenství, které
směřuje k národům za hranicemi Kolumbie. V současné
době mají Motiloni na třicet misijních týmů mezi
evangeliem nezasaženými kmeny v severovýchodní Kolumbii.
Nejméně dva pastoři z motilonského křesťanského společenství
vystudovali teologii v Bogotě. To, co se naučili prakticky
v životě v pralese, kde je obklopovalo Boží stvoření,
objevovali rozčleněné do hlásek latinky na stránkách Bible,
která byla pro jejich kolumbijské studentské kolegy doposud
pouhou teorií. Pro křesťanské svědectví bylo tedy místo i
tam. A na druhé straně kolbiště členové guerilly
Ozbrojených sil za národní osvobození (UC-ELN), kteří
dali svá srdce Ježíši Kristu v době Bruceova vězení,
opustili toto násilnické hnutí. Nikdo z nich není
indiánského původu. Fronta Armanda Cacuy, považovaná za
jednu z nejnásilnějších kolumbijských bojůvek, se kvůli
tomu stala povážlivě neefektivní. Revolučním trestem za
dezerci je poprava. Heslem UC-ELN je: „Zpátky ni krok, svoboda
nebo smrt.“ Své křesťanské členy však Fronta tohoto závazku
zprostila. Nazvali je „nositeli pokoje“. Něco takového se
dosud nikdy nestalo. Jedním z Bruceových nejvýznamnějších
úspěchů mezi Motilony bylo vytvoření jejich územní
rezervace. Kolumbijský stát podle rozhodnutí Incora č. 102
s trvalou platností oddělil pro společenství Motilonů
Bari v oblasti Carmen, Convencion, Terama a Tibu území o
rozloze 108 909 čtverečních kilometrů. Pro Bruče je to však
jen malá věc v porovnání s tím, co bylo zabráno pro Boží
království. Bruče tedy zůstává mezi Motilony. Řekl, že
jestliže se Ježíš nevrátí za jeho života, bude jednoho dne
viset ve své síti z vrcholku velikého stromu v pralese stejně
jako jeho bratři a sestry Motiloni. Tehdy jeho tělo stejně
jako tělo Bobbyho sežerou supi a odnesou ho do nebe. Jeho duše
však již bude s Ježíšem. V mezidobí vás Bruče a jeho
motilonská rodina prosí o modlitby a podporu. Na službě Bruče
Olsona se můžete účastnit tak, že budete na jeho práci
přispívat prostřednictvím Christian Life Missions.
Vaše finanční
příspěvky Bruceovi pomohou v rozvoji jeho práce. Při
platbě šekem uveďte, že jde o příspěvek na práci
Bruče Olsona mezi Bari (Motilony). Pište na adresu:
Christian Life Missions Department BR-93 P. O. Box 952248 Lake Mary,
FL 32795-2248 USA. Janice G. Franzen
Doslov indianologa
Musím se přiznat, že
v poslední době jsem jako český velvyslanec v Kolumbii neměl
příliš možností věnovat se četbě. Přes nepřízeň
volného času jsem však nemohl odmítnout nabídku napsat
doslov k této knížce. Tušil jsem, že je o něčem, k čemu mám
velice blízko již téměř třicet let. Tušil jsem, že bude
velmi důvěrně informovat o kultuře a životě lidí, kteří
žijí tak vzdáleně od nás snad tisíce let a přece jsou tu
blízko, kteří se nám zdají být barbary, a přece jsou
nevinní jako děti, kteří nám vymírají doslova před
očima, a přece o tom nechceme vědět, kteří znova
dokazují, že dějiny se stále opakují, a my nejsme schopni se
poučit. Knížku jsem přečetl doslova jedním dechem, jako už
dlouho žádnou jinou. Seděl jsem zahrabán pod teplou dekou ve
studeném domku na severu Bogoty, bez možnosti topení,
nemluvíme li ovšem o krbu, který dojem tepla jen
předstíral, zatímco venku řádila zdejší zima: deště, kroupy,
průtrže mračen, záplavy, sesuvy půdy. A do toho jako
zdejší folklór na všech stranách kolem hlavního města
guerilla, která už dávno ztratila politické ideje a jakýsi
původní marxistický kredit a vrhla se bez jakýchkoliv skrupulí
na trh narkotik, únosy lidí, přepady a zabíjení, a narkokartely,
jejichž činnost prorostla do všech sfér, takže se doslova
vnucují slova „nechť zvedne kámen, jenž je bez viny...“.
Bručko mne vrátil zpět na mé cesty a pobyty mezi Indiány,
Bručko mi dočasně navrátil moji indiánskou identitu, Bručko mi
znovu dokázal pravdu o Indiánech. Odkázán jen sám na sebe,
uprostřed pralesů a velkých řek, bez každodenního hučení
televize, novin, walkmanů, silniční dopravy, počítačů,
telefonů a internetů, začnete přemýšlet o sobě a o světě,
o přežití a žití. Proč a jak? Věřím, že kdo projde
dlouhodobou osobní zkušeností v osamocení, obklopen „jen“
přírodou a přírodními lidmi, třeba Indiány, vrátí se
zcela pozměněn do konce života. Právě tam si začne
uvědomovat základní principy světa a života, jedině tam může
doopravdy pochopit Indiána a jeho způsoby života, protože jedině
tam náhle získá čas na přemýšlení. Díváme li se na
Indiána s jeho původními zvyky z teplé a měkké lenošky
dobře zařízeného bytu, zdá se nám jeho život barbarský,
bídný, špinavý, sprostý, nevychovaný, špatný, nelidský
až hnusný, jak to zpočátku viděl i Bručko. Jak to, že
neumí děkovat a prosit, jak to, že nepřeje dobrý den a dobrou
noc, jak to, že se při loučení neobjímá, neplácá po zádech
a nelibá, jak to, že je mu jedno, kolik dostane od obchodníků
za ulovenou zvěř či banány, jak to, že se stále
přihlouple směje, jak to, že řádně nevyjadřuje své
city, jak to, že nepřemýšlí, co bude zítra nebo pozítří
dělat, jak to, že ... Indiáni všech tří Amerik mají k sobě
po duchovní stránce velice blízko. Co je pro ně zcela zásadní?
Žít si volně, jak ti ptáci nad nimi, žít si zcela svobodně,
nikým a ničím neomezováni. Indián nesnáší hranice a
ostnaté dráty. Nenávidí naši nervozitu a honbu pod tlakem
času. Šílí z naší hlučnosti. Nesnáší rozkazy a zvýšený
hlas. Vždyť ani jejich náčelník nemá žádnou
imperativní moc nad jednotlivcem. Každý si může dělat, co
chce, jak sám uzná za vhodné, a přesto není v osadě chaos a
rozbroje. Každý vedle své svobody podvědomě uznává i svobodu
druhého. Indián je tolerance sama. Od narození uznává
základní principy přežití osady, cítí, že jeho
skupina, jeho osada, jeho kmen je sídlem jeho života a
jeho vlastního přežití. Moderní terminologií můžeme
říci, že Indián je přirozeně loajální. Náčelník
nerozkazuje, nedává příkazy, nenutí. Náčelník vlastně
nemá žádná práva, jen povinnosti, nezmiňujeme li se pouze o
jednom právu, a to je jít první do války, a přece svoji skupinu,
skupinku, osadu či velký kmen řídí a organizuje. Je to
on, kdo nalézá nejvhodnější místo pro stavbu osady, je
to on, kdo první začne stavět velký společný dům
maloka zasazením obrovského sloupu, je to on, kdo nalézá
nejlepší loviště či místa pro políčka conuco, on musí
svoje lidi umět i bavit, vyprávět legendy a mýty,
tancovat, zpívat, je nejlepším lovcem a válečníkem. V čem
tkví tajemná síla vůdce? V jeho přirozené autoritě,
která vyrůstá z jeho schopností. Indián uznává
vlastnosti a charakter úspěšného jednotlivce a neví, co je
to závist. Když vše funguje, lidé osady jsou s ním spokojeni,
když přichází neúspěch, vinen je on, náčelník. Nikdo se
neptá na objektivní příčiny, vina je vždy jasná, a je li těch
vin příliš, náčelník končí a skupina volí nového vůdce.
To je jejich, ano, vnucuje se slovo demokracie. Demokracie prosta
všech adjektiv a špín naší slavné civilizace. Náčelník však
nemusí odejít někam pryč do politického azylu či na
„smetiště dějin“. Bylo by přece škoda jeho
schopností, a tak zůstává v osadě „ve výslužbě“, v radě
starších. Přijít mezi Indiány a žít s nimi není vůbec
jednoduché. Nemají žádný důvod věřit bělochovi jeho
dobré úmysly, vždyť převážná většina, téměř
všichni kolem, jsou tak špatní a zlí. Po staletí přicházejí
stovky a stovky, aby jim vzali půdu, les, život. Kdo jim za
uplynulých pět set let přináší něco jiného? Jsou to jen
jednotlivci, kteří se museli postavit na jejich ochranu před
nelidským tlakem svých bělošských „bratrů“. Z dávných
let to byl například španělský kněz Bartolomé de
las Casas, který už počátkem 16. století jako první
veřejně hlásal, že Indiáni jsou lidi a ne zvěř, že i oni mají
jako my, běloši, duši. Začalo období misionářů, kteří
šli do pralesů a hor za spásou Indiána. Samozřejmě i
misionáři jsou lidi a mnohdy i jejich způsoby nebyly z
našeho dnešního hlediska zcela košer. Zpočátku se
zhrozili jejich nahoty, mnoho ženství a znalostí pouze
zlých duchů. Začali Indiány přizpůsobovat ke svému
obrazu, a vlastně postupně ničit jejich kulturu. Přirovnáme
li k nim však krvelačné dobrodruhy ženoucí se za
zlatem, diamanty a smaragdy, či později novodobé
podnikatele, ženoucí se stejnou silou za uranem, vzácným
dřevem, kaučukem, za půdou či elektrickou energií z nově
stavěných přehrad, byli to stále vzácní lidé, kteří
svůj život obětovali určité idei. Ale i mezi nimi byla
řada misionářů, kteří nebránili Indiánům v jejich
způsobu života, žili s nimi a pomáhali jim připravovat
se na střetnutí s naším světem. Učili je psát, počítat,
mluvit španělsky či portugalsky. Zapisovali jejich legendy a
báje. Protože byli křesťany, snažili se přizpůsobit, a ne
naopak. Mezi ně patřil Otec Indiánů, jak nazývali Indiáni
Samuela Fritze z Trutnova, který se koncem 17. a počátkem 18.
století čtyřicet let plavil na piroze po Ucayali,
Maraňonu a Amazonce, mezi španělskou a portugalskou
Amerikou, aby mohl navštěvovat jejich osady. A přece
Cocamové, Tukunové, Omaguové, Kotové, Yaguové či Manaové
neztratili své kužmy, ozdoby, malování, domy, svůj
způsob života ani své legendy, báje či názory na uspořádání
světa. Protestoval proti jejich odvlékání do portugalského
otroctví v Brazílii, či na práce do španělských zlatých
dolů v Peru a Bolívii. V této souvislosti nelze zapomenout na
další syny naší země, kteří odcházeli v průběhu 17. a 18.
století do vzdálené Ameriky, aby žili s Indiány, pomáhali jim
z čistého srdce a zemřeli daleko od svého rodiště.
Patří k nim především Šimon Boruhradský, Jan
Steinhofer, Václav Eymer, Jiří Hostinský či Josef Neumann
pracující v mexických misiích. Vedle S. Fritze byl v
amazonských misiích i Jindřich Václav Richter. Jan Neumann
v misiích paraguayských, František Boryně, Jindřich
Kordule a Jan Rchr v misiích hornoperuánských, Vojtěch
Bukovský v misiích venezuelských, mám li se zmínit
alespoň o některých z nich. Candido Mariano Rondon da Silva byl
další osobností, která hájila Indiány bez vedlejších či
osobních zájmů. Jeho názor byl i na počátku 20. století docela
kacířský: „Už to, že my běloši jsme tady, v Americe, je pro
Indiány frustrujcí a zničující.“ V roce 1910 založil
Službu na ochranu Indiánů a zakázal zaměstnancům zabíjet
Indiány i v sebeobraně! Pouze takovou cestou lze Indiánům
dokázat naši dobrou vůli a získat si jejich dávno ztracenou
důvěru. Generál Rondon se stal živou legendou Brazílie a
skutečným hrdinou brazilského národa. Během svých cest po
Amazonu jsem potkával další osobnosti. Misionáře, kteří
ve stínu tropické džungle, v úplném odloučení od
našeho světa, plnili134 svůj osobní úkol: Pomoci Indiánům
bez nároků na nějakou slávu, odměnu či jiné světské
požitky, bez ohledu na svoji národnost či příslušnost
k řádu, bez ohledu na to, zda chtějí léčit jejich těla nebo
jejich duše. Vzpomínám na setkání s panem Viliamem Adámkem v
roce 1989, který již desítky let žije na horním toku Rio Negro
a věnuje se tamním obyvatelům, pro které připravuje učebnice,
nebo na rozhovory s Emilio Burqosem v roce 1973, Španělem tehdy
pracujícím v misii El Pilař na řece Madre de Dios a
později na horních přítocích řeky Ucayali, kde nešťastně
zahynul. Na Gabino Kallatu, aymarského mladíka, který chvíli po
dobu mého pobytu v roce 1973 učil v osadě Eceejů
Palmareal na peruánské straně nedaleko trojmezí
bolivijských, peruánských a brazilských hranic, na doslova
konspirativní schůzku v roce 1989 se Španělskými misionáři v
brazilské Roraimě chránící „své“ Indiány Macushi před
nájezdy pistolníků a námezdních vrahů, na amerického
misionáře, s kterým jsem se sešel v roce 1969 v osadě
Manacapuru na březích řeky Solimoes těsně před soutokem
s Rio Negro, ale jehož jméno jsem zapomněl, což však není
vůbec důležité, neboť tito lidé neočekávají žádnou
publicitu. Nikdy jsem nepociťoval nutnost vyzvídat, zda jsou
katolíci, evangelíci, baptisté či adventisté, vždy jsem
jim věřil jako lidem, kteří svůj život věnovali nejen Bohu,
ale i Indiánům. Zvláštní pozornost si jistě zaslouží i
takzvaní laičtí misionáři, lidé, kteří opustí náš
pohodlný život a odejdou mezi Indiány. Jedním z nich byl
například španělský lékař a otec Conchity del Rio,
peruánské archeoložky, který po léta léčil Indiány na řece
Madre de Dios v zapadlém koutě Peru, hlavně Eceeji, které mi v
roce 1973 Conchita doporučila k mému pobytu a studiu.
Nikdy nemohu zapomenout na dva mladé Brazilce, kteří svou
postavou a vzhledem mohli být „lvi salonů“ v moderních
klubech Rio de Janeira nebo Sao Paula a svým vzděláním,
znalostmi i inteligencí by jistě mohli získat lukrativní post. A
přesto tito chlapíci několik let svého života věnovali
rozvoji a pomoci indiánskému obyvatelstvu Roraimy, zejména
skupině Macushi, bez ohledu na nebezpečí ze strany mocných
latifundistů, snažících se stále rozšiřovat své pastviny na
úkor indiánských osad, bez ohledu na drsné prostředí a tvrdé
podmínky, bez ohledu na to, že téměř všichni obyvatelé
Roraimy s přivandrovalými dobrodruhy z celého světa se
věnovali spíš dolování zlata a hledání diamantů a Indiáni s
jejich přáteli představovali pro ně škůdce bělošské
společnosti bránící jejich zbohatnutí, které je nutno
zlikvidovat. V takové společnosti jsem se vždy cítil
velice dobře a pocit, že takoví lidé skutečně existují, mne
velmi povznášel. Věřím, že podobných osobností je více.
Potěšilo mě, že prostřednictvím této knihy jsem mohl
poznat dalšího člověka, který se odhodlal hájit část
naší lidské civilizace, kultury, která by bez těchto lidí
odumírala mnohem rychleji. Cesta za svým snem, svojí představou
bývá často svízelná a nelehká. Odjezd a cesta Bruče Olssona
do Jižní Ameriky je mi však velmi důvěrná a blízká svým
způsobem, jak říkáme my Pražáci, „na blint“, bez přípravy,
bez styků a známých a mnohdy i bez peněz. Vždy mne lákal
tento způsob cestování, který otevíral obrovské možnosti
poznat pravou tvář lidí. Tímto, způsobem jsem cestoval jako
študák už před čtyřiceti lety ještě po vlastech českých a
slovenských, později i po Evropě a od roku 1968 - 1969 i
po Americe. A musím opět dát zcela za pravdu Bručkovi,
že vždy se našla nějaká dobrá duše, která hrozící
problém náhle vyřešila. Když jsem se vracíval domů i ze
sebedivočejších cest, říkal jsem si v duchu, děkuje Bohu, že
dobrý člověk ještě žije. V Latinské Americe i ti nejchudší,
anebo především právě oni, jsou schopni pomoci, nabídnout
místo k přespání a něco k jídlu. Bručko se setkával
se stejnými zkušenostmi a reakcemi zdejších obyvatel, jako já
později. Člověk zde přežije i přes všechnu tu bídu a
nebezpečí. Cesta za Indiány je ještě o něco složitější než
cesta do Latinské Ameriky, a to nejen kvůli infiltraci
bezohledné guerilly, zločineckých narkokartelů, nelítostných
podnikatelů, dobrodruhů a podvodníků nejrůznějšího
kalibru do indiánských oblastí, které jsou pro jejich
aktivity a rejdy vhodným prostorem vzdáleným justici a
moci centrálních vlád zemí. Vstup k Indiánům, do jejich
osad, je cesta přesvědčování, že jsme jiní než ti
ostatní v průběhu pěti staletí. Tak hluboce zažitá
nedůvěra se jen velmi těžce překonává a je logické,
že zpočátku se člověk setkává se zarytým nepřátelstvím,
které se ne všem podaří překonat. Důležitý je i způsob
„přesvědčování“ o našich dobrých úmyslech, který v
případě znalosti jejich zvyků a způsobu života má větší
naději na úspěch. Tradiční dárky, které jsou sice
logickou a nedílnou součástí návštěv a dobré výchovy
u všech kultur a civilizací na naší Zemi, někdy nemusí
v první fázi prorazit indiánskou nedůvěru a zatvrzelost.
Vzpomínám si, jak jsem „vyzrál“ nebo jak jsem „podrazil“
Kofány. Vsadil jsem na šokovou terapii už i proto, že
jsem byl v Americe ještě na výjezdní doložku, tedy na
omezenou dobu. Nemohl jsem čekat jako Bručko několik
týdnů, ba měsíců, až se Motiloni osmělí a vezmou si
nastražené dárky. Věděl jsem, že veškerá činnost je mezi
nimi rozdělena na základě sexuální dělby práce. V případě,
že určitou činnost dělá opačné pohlaví, než je zvykem,
představuje to vždy nějaký výstřelek. Vyrobí li například
chlapec hliněnou nádobu, není k používání, ale pro
zábavu, při které se nádoba se smíchem rozbije. Takové
jednání si vždy žádá pozornost. Vybral jsem si tedy činnost
starých žen a dívek, sběr suchého klestí na oheň. Zdá
se to být jednoduché, ale kdo zná tropický deštný
prales, ví, že sehnat suché klestí není zrovna žádná legrace.
Je to řádně136 namáhavá práce s mačetou, neřkuli svézt
pak těch několik otýpek na vratké piroze po divoké
řece, v tom případě, Río Aguarico poblíž kolumbijských
hranic, k vysokému břehu osady. Před týdnem byl vstup
do osady zcela nemožný, nyní s klestím v podpaží mi
už nikdo s oštěpem v ruce nebrání. Rozdělil jsem suché
dříví k jednotlivým chýším, zatímco vyjevení Kofáni
netušili, co se bude dít. Ten velký běloch nám nosí dříví!?
Co máme dělat? Čí je to dříví? Co za to chce? Osada byla
zcela vyprázdněna, všichni byli uvnitř svých obydlí a čekali.
Napjatou situaci vyřešily děti, které velmi často byly takovým
mostem mezi mnou bělochem a jimi Indiány. Postupně vyběhly ven
a začaly si se mnou hrát. Mezi bambusovými škvírami stěn chýší
jsem sledoval, jak se lesknou bělma očí. Cesta porozumění
začala. K Eceejům jsem se dostal mnohem méně dramaticky,
vlastně jsem přijel s ústním doporučením od Conchity del
Río, dcery jim známého španělského lékaře, který
zachránil spoustu životů jejich příbuzných. Důvěru celé
osady i náčelníka Ramaya jsem si pak získal poměrně
rychle, ale přesto jsem je zase rychle ztratil. Vzájemné
vztahy, třeba přátelské a manželské, se musí neustále
obnovovat, to znamená, že také mohou den ze dne skončit,
když někdo udělá závažnou chybu. Každý dobrý běloch je
pro Indiány přirozeně i lékařem, který může pomoci v léčení
chorob, které jsme sem zavlekli a na které místní šaman
nestačí. V horní části osaady Palmareal umíral Shaitá,
starý muž, který měl zřejmě úplavici, a já jsem mu
bez předběžného projednání s kouzelníkem Yohahé, s
kterým jsem ještě neměl žádné vztahy, podal
Chloramfenikol ze Slovakofarmy Hlohovec. Jistě chápete, že
taková antibiotika u člověka nedotčeného naším způsobem
léčení razantně zaberou a i umírajícího doslova vyrvou ze
spárů smrti. Shaitá však už viděl smrt, jak prohlásil
Yohalié, neboť tak uzavřel svůj neúspěšný boj s nemocí.
Shaitá měl zemřít, a přesto za pár dní odjel s dalšími
muži na rybolov, což samozřejmě nepřidalo na autoritě a
důvěry hodnosti kouzelníka. Udělal jsem závratnou chybu a měl
jsem za to pykat postupnou ztrátou důvěry a následnou likvidací
či vyhnáním. Díky dobrým vztahům s náčelníkem, posledním
člověkem, který mi po napjatém měsíci nepřestal věřit, jsem
získal radu a vypravil se za kouzelníkem věci napravit. Bručko
se pohyboval a dosud i pohybuje v poněkud žhavějším
prostředí umocněným aktivní činnosti guerilly,
narkotrafikantství a prospektory nafty. Vysoké zájmy mají
svoje síly a Indiáni pro ně neznamenají zcela nic. Jen
opravdu silná osobnost, jakou Bručko jistě je, je schopna
postavit se opravdu proti všem a veřejně anoncovat
zločiny, ať už chystané nebo uskutečněné. Jedině tehdy
si lze získat určitou podporu. Žít s Indiány není cesta
růžovým sadem. Často, zvlášť zpočátku se zdá, že Indián
je krutý individualista, že se nepřizpůsobuje
možnostem fyzicky slabšího a prostředí neznalého bělocha.
Je to tvrdá škola přírody, kterou si každý z nich musel prožít
na vlastní kůži, a jedině tak lze v tropické džungli a vlastně
kdekoliv v přírodě přežít. Chce li s ním někdo žít,
musí se přizpůsobit jejich stylu života i chování, které
je tvrdé. Příroda je totiž tvrdá a krutá a neodpouští žádnou
chybu. V pralese se musíte pohybovat jako oni, rychle se
přizpůsobovat jejich pohybům a chůzi. Nikdy vás neupozorní na
nebezpečí, ale je schopen vás zachránit, což zase provede bez
řečí, aniž by očekával díky. Jinými slovy, každý se musí
rychle naučit starat se o sebe, neboť jedině tak je pak schopen
pomoci i jiným. Ano, Indián je individualista s
konzervativním smýšlením. Ale individualista vytvářející
společnost osady, skupiny, kmene, s hlubokým přesvědčením
spojitosti jeho bezpečí a přežití své společnosti.
Konzervativní smýšlení Indiána je také přirozené a
vlastně i logické. Indián si nepřeje nějaké změny,
neboť jeho způsob života je vyvážený a nepotřebuje žádné
novoty, které by ho pouze negativně narušovaly. Navíc žije
v konzervativním prostředí přírody, které je neměnné:
Druhý den opět vyjde slunce, v potoce opět poteče voda a v ní
budou ryby, a v lesích opět bude zvěř a na savanách
zase poroste tráva. Tato neměnnost přírody, na které je
závislý, mu dává pocit jistoty jeho existence, kterou mu
nemůže dát nikdo jiný. Ničí li někdo jeho životní
prostředí, cítí se zároveň i on přímo ohrožen na
životě. Samozřejmě, že Indián takhle vůbec nepřemýšlí,
to jen my si neustále jeho chování a jednání
rozebíráme, vysvětlujeme a škatulkujeme. On jedná přirozeně a
podvědomě, svoje chování či svůj projev si nepřipravuje, vše
mu jde zcela automaticky. Zmínil jsem se, že Indián nečeká díky
a že tím pádem ani neumí prosit. Náš názor na chování je
samozřejmě silně ovlivněn našimi konvencemi, které
vznikaly po staletí a které jsou odrazem naší civilizace. Podobně
jako náš názor na gramotnost, inteligenci a další pojmy.
Podle našich představ je Indián negramotný a pro mnohé je
ještě i barbar. Snad proto, že vedle toho, že neumí číst a
psát a jen stěží umí počítat, že nemá doma
televizi, lahvové pivo v ledničce, že pobíhá nahý, je
směšně pomalovaný a nosí dlouhé červené péro papouška
ary v nosní přepážce, nechce být bohatý, do pralesa
chodí bos, jí rukama a při jídle vydává nejrůznější
zvuky těla, i když přiznejme si zvuky přirozené a
dokonce i zdravé, které si taky někdy v soukromí a
docela rádi dovolíme. Indián je gramotný vzhledem ke své
kultuře, umí stovky a stovky věcí a dovedností, které
nejsme schopni ani pochopit. Umí se orientovat v pralese,
poznává stopy zvířat i lidí, rozeznává ptáky a zvěř na
dálku, doslova cítí ryby ve zkalené vodě řek, aby vždy
dobře zacílil, zná všechny stromy, keře, rostliny, umí
je zpracovávat a využívat, zná stovky a stovky
medicínských přípravků a duchovních léčení, podle
určitých událostí a stavů přírody umí předpovídat
počasí, bohatství a úspěšnost lovu, rybolovu, přítomnost
zvěře, až se zdá, že přírodu nějakým záhadným
nadpřirozeným způsobem ovládá. To je jeho gramotnost, jeho
poznání zákonitostí přírody. Teprve až po čase soužití
s Indiány zjistíte jako Bručko dokonalost a logičnost
Indiánova chování. Pak vám už nebude vadit, že
neděkuje, neprosí a nezdraví, neboť když někomu chce něco
dát, tak mu to dá, aniž by čekal, že ho o to bude někdo prosit
a pak za to děkovat. Dáte li vy dárek, což se od návštěvy
čeká, dají dárek i oni, a tak se dárky dávají
neustále. Není to krásné? Dát a dostat, dávat a
dostávat. Za čas se vám bude vše zdát zcela normální,
běžné, bezvadné a vlastně jedině správné a možné, jak zde
žít a přežít. Navíc je tu stále legrace a pohoda, žádný
stres a spěch. Legrácky, až kanadské žertíky, jsou
nedílnou součástí života. Když někdo upadne a rozbije si ústa,
všichni se smějí, spadne li do rokliny s vodou, je to ještě
větší psina (což se mi párkrát stalo). A taky jako Bručkovi a
každému bělochovi s radostí trhají chlupy na prsou a na rukou a
snaží si je z legrace přilepit na svá holá těla, jako by chtěli
říci: „Vidíte, jste chlupatí jak opice, zato my jsme od nich
vývojově mnohem dál než vy!“ A když vám to náhodou po
večeři pšoukne, zatímco se budete už vyvalovat v hamace
a kolem zrovna půjde krásná dívka, jako tehdy, když
jsem byl u Yawalapitiů a dívka se jmenovala Aňuka, s radostí
přijmete její obdivný výkřik: „Výborně, Atapana!“ Bručko
si Motilony i ostatní získal svým jednáním a schopností
se přizpůsobit a vůlí jim pomáhat. Pak se setkal s jejich
přátelstvím a pohostinností, která je pro tropický prales
Amazonie snad nedílnou součástí. Pomoc potřebují hlavně
etnika, ke kterým se blíží naše civilizace, ta ostatní se umí
postarat sama o sebe. Vedle učení je nejlépe dodávat jim hrdost
na jejich kulturu a na jejich jazyk. Stanete se pak jedním z nich.
A když jsem četl, jak Bobby řekl Bručkovi své tajné jméno:
„Bručko, jmenuji se V nebesích.“, šel mi mráz po
zádech z obrovského štěstí a radosti, kterou asi Bručko
tehdy pocítil. Asi jako tehdy u Yawalapitiů, když ke mně
přistoupila stará žena Ayrika, objala mne vychrtlýma rukama,
přitiskla mne na svou kostnatou hruď a prohlásila mne
svým synem. Byl jsem Atapana a mojí matkou se stala
Ayrika a otcem kouzelník Guňitze. Byl jsem šťastný jako
Bručko. Sen o džungli, který se mi před třiceti lety splnil,
mne stále láká, i když dnes sedím v jiném křesle než dříve.
Není to jen pro pocit svobody a volnosti, jakou mají zvěř a
ptáci, ale možná i pro jakousi nevyslovitelnou chuť
pomoci Indiánům. Jsem rád, že někteří svůj sen o džungli a
pomoci Indiánům nesou ve svém životě dál jako Bručko.
Mnislav Zelený Atapana
Autoři předmluv a doslovu
Mnislav Zelený -
Atapana(1943) studoval v letech 1960 - 1965 na Vysoké škole
zemědělské v Praze fakultu ekonomie, v letech 1967 - 1974
Filosofickou fakultu na Univerzitě Karlové, katedru etnologie, a v
roce 1973 postgraduál amerikanistiky na Universidad Nacionál Mayor
de San Marcos v Limě, který mu zejména posloužil k realizaci
několikaměsíčního výzkumu mezi Eceeji v Madre de Dios a
sepsání diplomové práce uznané jako doktorské. Současně
studoval peruánskou archeologii na Katolické univerzitě v Limě a
účastnil se archeologické práce na pobřeží Peru. V roce 1969
orientace na etnické skupiny Indiánů v Amazonii a
Andách. V roce 1972 výzkum u etnické skupiny Kofán,
povodí řeky Aguarico, pralesní část Ecuadoru. V roce
1973 pobyt a výzkum indiánské etnické skupiny Eceeje, povodí
řeky Madre de Dios, pralesní část jižního Peru. V roce 1989
pobyt a výzkum skupiny Yawalapiti na Alto Xingu v Brazílii:
přijat mezi Yawalapiti jako Atapana, adoptován do rodiny. Po
dvacet let (1972 - 1992) působil jako volný novinář, fotografa
spisovatel. Tato jeho činnost byla věnována popularizaci oblasti
Latinské Ameriky. Zúčastnil se mnoha cest po Latinské Americe,
ve kterých se zaměřil na ekonomickou, sociální a
historicko kulturní problematiku oblasti. Je autorem asi dvou set
článků orientovaných na Latinskou Ameriku a také jeho
přednášková činnost je velmi bohatá. Byl organizátorem mnoha
fotografických a sbírkových výstav o zemích LA, z nichž k
nejúspěšnějším patřily výstavy v Náprstkově
muzeu, Slovenském národním muzeu či ve Středočeském
muzeu v Roztokách. Externí spolupráce s Čsl. rozhlasem vyústila
v realizaci několika rozhlasových her o našich významných
krajanech či velkých postavách Latinské Ameriky (Simon Bolivar).
Jeho publikační knižní činnost se datuje od roku 1967. Od té
doby se autorsky podílel na různých encyklopediích, v roce
1994 mu vyšla Indiánská encyklopedie, přehledné dílo
nejen o dějinách a kulturách předkolumbovské Ameriky, ale i
o současné situaci a stavu původních obyvatel. V roce 1990
se stal prezidentem Latinskoamerické společnosti. V současné
době působí jako velvyslanec ČR v Kolumbijské a
Ekvádorské republice se sídlem v Bogotě. Manželka PhDr. Eva
Zelená je historičkou umění. Děti Petra (24) a Marek (20) jsou
studující. Tomáš Dittrich (1957) vystudoval Fakultu architektury
ČVUT, pak pracoval jako projektant a historik architektury ve
Státním ústavu pro rekonstrukci památkových měst a
objektů. Je autorem článků o dějinách středověké a lidové
architektury. Od roku 1990 pracuje jako šéfredaktor časopisu
Křesťanské misi]ní společnosti Život víry. Vydal knížku
Ze smrti do života (1994). S manželkou Martou má tři
děti. Robert Walker založil časopis His a pracoval jako asistent
profesora žurnalistiky na Wheaton College. V roce 1943 se stal
vydavatelem časopisu Christian Life, který se později v
roce 1987 spojil s časopisem Charisma. V roce 1945 založil
Spolek křesťanských spisovatelů (Christian Writers
Institute) a v roce 1956 nevýdělečnou nadaci Christian Life
Mission, která zajistila více než 100.000 dolarů na práci Bruče
Olsona v Jižní Americe. Walker se svou ženou Jean žije ve
Wheatonu (stát Illinois). Janice G. Franzen absolvovala
Severní baptistický teologický seminář. Pracovala jako
výkonný redaktor časopisu Christian Life, dnes působí ve
vedení Christian Life Missions, organizace, která pravidelně
přispívá na práci Bruče Olsona. S Brucem se setkala na
počátku sedmdesátých let, když Creation House publikoval první
vydání knihy pod názvem Pro ten kříž tě zabiju. Knihu
redakčně upravovala s velkou citlivostí, pamatujíc na autorovy
podněty. Dopisuje si s ním po léta.